Facilitar esas alianzas es un aspecto importante de la labor del PNUD en materia de promoción del desarrollo humano. | UN | ويمثل تيسير هذه الشراكات جانبا هاما من جوانب عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز التنمية البشرية. |
Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
En cuanto a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en la gobernanza democrática, el PNUD trabajó para reforzar los derechos de la mujer y su acceso a la justicia. | UN | ومن حيث المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في ميدان الحوكمة الديمقراطية، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز الحقوق القانونية للمرأة وإمكانية وصولها إلى العدالة. |
el PNUD colaboró con 135 países en la preparación de informes para la Cumbre y se propone colaborar con un número aún mayor de países en la aplicación de los acuerdos derivados de ésta. | UN | وقد عمل البرنامج الإنمائي مع أكثر من 135 بلدا لتحضير التقارير لمؤتمر القمة، وهو يخطط للعمل مع عدد أكبر من ذلك بشأن تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها اجتماع القمة. |
La Junta señaló que el porcentaje previsto era inferior al 95% que se había indicado en el plan de acción del PNUD. | UN | ولاحظ المجلس أن التغطية المقررة تقل نسبتها عن النسبة المعتزمة البالغة 95 في المائة التي وردت في خطة عمل البرنامج الإنمائي. |
:: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. | UN | :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999. |
La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una fuerza integradora decisiva para la labor del PNUD. | UN | 4 - شكل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قوة دافعة موحدة للجهود التي تبذل لتنفيذ عمل البرنامج الإنمائي. |
Se hizo hincapié asimismo en la importancia de seguir de cerca y evaluar la labor del PNUD. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية رصد وتقييم عمل البرنامج الإنمائي عن كثب. |
Las principales decisiones relativas a la labor del PNUD se centraron en los ámbitos siguientes: | UN | وركزت المقررات الرئيسية التي تنطبق على عمل البرنامج الإنمائي على المجالات التالية: |
Encomiamos la labor del PNUD en este particular. | UN | ونحن نثني على عمل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد. |
En general, los gobiernos y otros interesados nacionales consideran que la labor del PNUD en esos ámbitos a nivel nacional y los proyectos del Fondo son lo mismo. | UN | فالحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين ينظرون إلى عمل البرنامج الإنمائي في مجالي البيئة والطاقة على المستوى القطري نظرتهم إلى مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
La labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. | UN | ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية. |
Varias delegaciones reiteraron la importancia de la labor del PNUD en los países. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
Este enfoque más integrado es el que guía la labor del PNUD. | UN | إن هذا النهج، الأكثر تكاملا، هو الذي يوجه عمل البرنامج الإنمائي. |
La labor del PNUD en la esfera del comercio también resulta eficaz para prestar ayuda directa a la formulación de políticas. | UN | ويتسم عمل البرنامج الإنمائي بالفعالية في ميدان التجارة أيضا. |
En México, el PNUD trabajó con el Gobierno para demostrar que un impuesto sobre el valor añadido que se proponía llevaría a 14 millones de personas a la pobreza extrema. | UN | وفي المكسيك، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على بيان أن فرض نسبة مقترحة لضريبة القيمة المضافة من شأنه أن يلقي 14 مليون شخص في براثن الفقر المدقع. |
En Malawi, el PNUD colaboró con ONU-Mujeres y con interesados de los ministerios de género y juventud para que aumentara la representación de la mujer en las consultas relativas a la estructura de paz de Malawi. | UN | وفي ملاوي، عمل البرنامج الإنمائي إلى جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهات المعنية في وزارتي الشؤون الجنسانية والشباب بهدف الرفع من مستوى تمثيل المرأة في المشاورات المتعلقة ببناء السلام في البلد. |
Las recomendaciones extraídas de la evaluación contribuirán a dar forma al plan de acción del PNUD para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وسيكون للتوصيات المنبثقة من التقييم أثرها في مواصلة صياغة خطة عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. | UN | وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة. |
2008/24 participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | عمل البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
el PNUD se esforzó por incrementar los recursos mundiales y nacionales destinados al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 17 - عمل البرنامج الإنمائي على زيادة الموارد العالمية والوطنية المخصصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un orador señaló que de los documentos que la Junta Ejecutiva examinaba durante la semana, ese informe era el más importante, ya que permitía que la experiencia acumulada se incorporara en el trabajo del PNUD. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن التقرير هو أهم وثيقة يناقشها المجلس التنفيذي خلال الأسبوع لأنه يتيح استيعاب الدروس المستفادة في عمل البرنامج الإنمائي. |
el PNUD ha trabajado para impulsar el necesario cambio en las actitudes, las políticas, las prácticas y los procedimientos en diversos países, fomentando la transición a la prevención de los desastres. | UN | عمل البرنامج الإنمائي من أجل إحداث التغيرات الضرورية في المواقف، والسياسات، والممارسات، والإجراءات في مختلف البلدان، مما شجع على الانتقال إلى مرحلة الوقاية من الكوارث. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que los ámbitos en los que se centraba el documento coincidían con las prioridades regionales y con los planes de actividades del PNUD. | UN | 30 - ووافقت الوفود على أن مجالات التركيز الواردة في الوثيقة تتمشى مع الأولويات الإقليمية ومع خطط عمل البرنامج الإنمائي. |
Ha habido relativamente poca colaboración entre los ámbitos del medio ambiente y la energía y las demás esferas de actividad del PNUD. | UN | وكان هناك تعاون ضئيل نسبيا بين مجالي البيئة والطاقة وغيرها من مجالات عمل البرنامج الإنمائي. |
Los asociados en la ejecución adoptaron el criterio de sacar el mejor partido posible de la funcionalidad del sistema Atlas y, en la medida de lo posible, adaptar los procesos operativos del PNUD a la funcionalidad del sistema. | UN | وقد اتبع الشركاء المنفذون نهجا لرفع مستوى أداء الوظائف وفقا لأفضل الممارسات في نظام أطلس، ولتكييف طريقة عمل البرنامج الإنمائي مع أداء النظام لوظائفه، حيثما أمكن. |
Por consiguiente, esta evaluación es importante para conocer la labor que realiza el PNUD en esa esfera y determinar de qué modo se puede mejorar el apoyo que presta a los gobiernos y las iniciativas nacionales de manera sostenible. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التقييم فيما يتعلق بتطوير وفهم عمل البرنامج الإنمائي في هذا المجال وكيفية دعمه للحكومات والجهود الوطنية على الوجه الأفضل وعلى نحو مستدام. |
Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. | UN | وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل. |