"عمل المدافعين عن حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor de los defensores de los derechos
        
    • trabajo de los defensores de los derechos
        
    • por los defensores de los derechos
        
    • actividades de los defensores de los derechos
        
    • que trabajan los defensores de los derechos
        
    • labor de los defensores de derechos
        
    • la labor de los defensores
        
    • labor de los activistas de derechos
        
    La labor de los defensores de los derechos humanos ha resultado de gran ayuda a los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Se abstengan de estigmatizar la labor de los defensores de los derechos humanos. UN الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial considera que ha llegado el momento de evaluar cómo afecta, esa evolución legislativa, a la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة أن وقت تقييم الكيفية التي تؤثر بها هذه التطورات التشريعية على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان قد حان تماماً.
    Sin embargo, ciertas condiciones contribuyen a la inseguridad del trabajo de los defensores de los derechos humanos y aumentan las posibilidades de que se violen sus derechos. UN غير أن تزايد عدم الأمان في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان يزيد من احتمالات انتهاك حقوقهم.
    59. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho al agua. UN 59- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمّشة على إعمال حقها في الماء، وأن تحمي هذا العمل وتيسِّره وتعزِّزه.
    Habida cuenta de que esta situación continúa repercutiendo negativamente en la labor de los defensores de los derechos humanos, la Relatora Especial recomienda que se deroguen esas leyes. UN وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين.
    Estas organizaciones alentaron al país a que implementara las recomendaciones y reconociera la legitimidad de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se pondrá de relieve la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de la promoción de la responsabilidad empresarial. UN وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات.
    Las organizaciones no gubernamentales mantendrían su vigilancia para que la Declaración se aplicase de modo positivo en el espíritu, en la legislación y en la práctica y de manera que facilitase la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Ese fenómeno ha sido el principal obstáculo de la labor de los defensores de los derechos humanos y ha desviado la energía y los recursos de lo que están haciendo. UN وهذه الظاهرة مثار إزعاج شديد في مجال عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها تستنفد الطاقة والموارد في مهام غير المهام المطروحة فعلاً.
    La Representante Especial debería indicar si ha previsto realizar un estudio de las repercusiones que tienen las medidas nacionales de seguridad en la labor de los defensores de los derechos humanos que pueda servir para la formulación de recomendaciones generales para todos los gobiernos. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي للممثلة الخاصة أن تبين ما إذا كانت تعتزم إجراء دراسة، بشأن تأثير تدابير الأمن الوطني على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن تؤدي إلى وضع توصيات عامة تستعملها الحكومات كافة.
    3. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 3 - تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    En este sentido, nos identificamos con las preocupaciones de los defensores de los derechos humanos por quienes viven en Estados en los que, en nombre de la seguridad, así como de las normas y leyes internas, frustran deliberadamente la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية.
    3. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 3 - تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    Sin embargo, conviene señalar que esta iniciativa sólo ha sido útil cuando los gobiernos han demostrado una voluntad genuina de respetar los principios de la Declaración, y cuando se ha reconocido plenamente la legitimidad de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN لكن تجب الإشارة إلى أن عملية الإشراك هذه لم تُجدِ نفعاً إلا عندما كانت الحكومات صادقة في التزامها بتأييد مبادئ الإعلان، وعندما اعتُرف اعترافاً كاملاً بمشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    7. Alienta a todos los Estados a crear y mantener un entorno favorable para la labor de los defensores de los derechos humanos; UN 7- تشجع جميع الدول على تأمين بيئة تسهل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛
    En el párrafo 13 de ese informe, la Representante Especial consideró los efectos que tenía la legislación sobre seguridad en el trabajo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي الفقرة 13 من ذلك التقرير، نظرت الممثلة الخاصة في آثار القوانين الأمنية على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los agentes de la sociedad civil deberán seguir vigilando las leyes pertinentes y sus efectos en el entorno de trabajo de los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي أن تواصل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني رصد القوانين ذات الصلة وأثرها على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    59. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho al agua. UN 59- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمّشة على إعمال حقها في الماء، وأن تحمي هذا العمل وتيسِّره وتعزِّزه.
    Por ejemplo, las medidas administrativas se utilizan a menudo para limitar las actividades de los defensores de los derechos humanos, en nombre de la seguridad. UN والتدابير الإدارية، على سبيل المثال، كثيرا ما تستخدم للحد من عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، باسم الحفاظ على الأمن.
    Contexto en que trabajan los defensores de los derechos humanos UN سياق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان
    Esas declaraciones podrían socavar la labor de los defensores de derechos humanos que hacen un seguimiento de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka. UN ومن شأن هذه البيانات أن تقوض عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في رصد حالة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Los decretos-ley, en forma de decretos presidenciales o de ordenanzas presidenciales, también se han aplicado en detrimento de la labor de los defensores. UN والأوامر التنفيذية، مثل المراسيم الرئاسية أو الأوامر الرئاسية، تطبق أيضا على نحو يعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ninguna restricción de estas nuevas tecnologías de la comunicación debe limitar ni restringir el libre intercambio de información e ideas, amparado por el derecho a la libertad de expresión, ni permitir que las autoridades se injieran en la labor de los activistas de derechos humanos ni que los intimiden. UN ولا ينبغي لأي قيود تُفرض على تكنولوجيات الاتصالات الجديدة هذه أن تحد أو تقيد من حرية تدفق المعلومات والأفكار التي يحميها الحق في حرية التعبير، أو أن تمكن السلطات من التدخل في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus