Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Con el tiempo, el empleo de la mujer en este sector aumentó en todo el mundo más rápidamente que el de los hombres. | UN | ونما عمل المرأة في قطاع الخدمات في أرجاء العالم نموا أسرع مع مضي الوقت من نمو عمل الرجال في هذا القطاع. |
Con arreglo a la Ley de minas, de 1952, queda prohibido el trabajo de las mujeres en las minas bajo tierra y durante la noche. | UN | وبموجب قانون المناجم لعام 1952 يحظر عمل المرأة في المناجم تحت الأرض وأثناء الليل. |
Se trata de disposiciones que prohíben o limitan el empleo de mujeres en los trabajos que suponen un riesgo si se encuentran embarazadas. | UN | وهي أحكام تمنع أو تحد من عمل المرأة في الأعمال التي تنطوي على مخاطر حين تكون في حالة حمل. |
La utilización de mano de obra femenina en las actividades generadoras de ingreso no es un hecho concreto todavía. | UN | :: استخدام عمل المرأة في أنشطة توليد الدخل لم يتحول بعد إلى حقيقة. |
Cabe reconocer que la pobreza se está feminizando rápidamente debido a la precariedad del empleo de las mujeres en el mercado mundial. | UN | وينبغي التأكيد على أن الفقر أخذ يكتسب صفة التأنيث بسرعة بسبب عدم ثبات عمل المرأة في السوق العالمية. |
Si bien siguen aplicándose restricciones a la participación de la mujer en operaciones militares, se han hecho notables esfuerzos para aumentar las oportunidades de carrera para la mujer en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. | UN | في حين لا يزال التحفظ الذي أبدي إزاء اشراك المرأة في اﻷعمال القتالية ساريا، فقد بذلت جهود كبيرة لزيادة فرص عمل المرأة في القوات المسلحة النيوزيلندية. |
También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي. |
El trabajo de la mujer en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, es a menudo insuficientemente registrado. | UN | وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف. |
Existe, por otra parte, una evidente subestimación del trabajo femenino: no se mide, por ejemplo, la contribución a la economía nacional del trabajo de la mujer en el hogar. | UN | ومن الواضح أن العمل الذي تؤديه المرأة مقيﱠم تقييما منخفضا للغاية، ولم يجر قياس المساهمة التي يسهم بها عمل المرأة في المنزل في الاقتصاد الوطني. |
Se ha registrado una tendencia a la disminución del trabajo de la mujer en casi todas las esferas de actividad, y en especial en la agricultura: 2,22%. | UN | وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة. |
En el artículo 11: Empleo, se describe detalladamente el empleo de la mujer en las fuerzas armadas. | UN | ويرد وصف كامل ﻷوضاع عمل المرأة في القوات المسلحة عند تناول المادة ١١: العمالة. |
No hay restricciones que rijan el empleo de la mujer en la Real Fuerza Armada de Nueva Zelandia. | UN | ولا توجد قيود على عمل المرأة في القوات الجوية النيوزيلندية الملكية. |
Observa que se han suministrado estadísticas sobre el empleo de la mujer en el servicio exterior para su distribución al Comité. | UN | ولاحظت أن إحصائيات عن عمل المرأة في السلك الدبلوماسي قد عممت على اللجنة. |
Con respecto al trabajo de las mujeres en los sectores público y privado, el cuadro que figura a continuación se basa en los datos del censo de 2000. | UN | وفيما يلي جدول مستمد من تعداد عام 2000 عن عمل المرأة في القطاعين العام والخاص: |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
En virtud del Reglamento sobre condiciones del empleo de las mujeres en trabajos relativos a la industria y en turnos nocturnos, promulgada de conformidad con el Código del Trabajo, se prohíbe el empleo de mujeres en turnos de trabajo nocturnos. | UN | ومحظور عمل المرأة في نوبات ليلية بمقتضى اللوائح المتعلقة ﺑ " شروط عمل المرأة في أعمال تتعلق بالصناعة وفي نوبات ليلية " ، وهي اللوائح الصادرة بموجب قانون العمل. |
la carga de trabajo de las agricultoras A medidas que fue aumentando la mano de obra femenina en la producción agrícola, aumentó la importancia del temario de cuestiones de trabajo y salud de las agricultoras. | UN | مع تزايد عمل المرأة في الإنتاج الزراعي، أصبحت القضايا المتصلة بعمل المزارعات وصحتهن من القضايا المثارة بوصفها جداول أعمال رئيسية. |
El pasaje a la economía de mercado modificó la naturaleza del empleo de las mujeres en el sector público. | UN | وأدى التحول إلى اقتصاد السوق إلى تغيير طبيعة عمل المرأة في القطاع العام. |
Además, el UNFPA ha prestado apoyo a la creación de una red de mujeres ministras y parlamentarias para que se tengan en cuenta las cuestiones de la equidad y la igualdad, así como para aumentar la participación de la mujer en las políticas y los programas de desarrollo de la República Democrática del Congo. | UN | ومن جهة أخرى، دعم الصندوق إنشاء شبكة تضم وزيرات وبرلمانيات من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف وكذلك تعزيز أدوات عمل المرأة في السياسات والبرامج الإنمائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se manifiesta en la concentración del empleo femenino en un número reducido de sectores y ocupaciones consideradas típicamente femeninas, y en el escaso número de mujeres en posición de mando o cargos de responsabilidad, constituyendo éste un factor importante que determina las diferencias saláriales entre uno y otro sexo. | UN | ويتمثل في تركيز عمل المرأة في عدد محدود من القطاعات والمهن التي تعتبر خاصة بالمرأة من الناحية التقليدية، وفيما يتصل بالعدد القليل من النساء الشاغلات لمناصب الإدارة أو المسؤولية، يمثل هذا الأمر عاملا هاما يحدد الفروق في الأجور بين جنس وآخر. |
Como los balnearios de las islas se mantienen aislados del público en general, la cultura dominante se muestra reticente a que las mujeres trabajen en ellos por estar ubicados en otras islas. | UN | ونظرا إلى أن منتجعات الجزر تظل معزولة عن عامة الجمهور، فإن المعتقدات الثقافية السائدة لا تؤيد بسهولة عمل المرأة في هذه المنتجعات بسبب وجودها في جزر منفصلة. |