"عمل لائقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de trabajo decentes
        
    • de trabajo dignas
        
    • de trabajo decente
        
    • de trabajo digno
        
    • dignas de trabajo
        
    • laborales dignas
        
    • dignas de empleo
        
    • de empleo decente
        
    • empleos dignos
        
    • trabajo decente se
        
    • laborales adecuadas
        
    La legislación laboral y las normas sanitarias y de seguridad pueden garantizar condiciones de trabajo decentes. UN ويمكن لقوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة أن تضمن ظروف عمل لائقة.
    Las empresas, los trabajadores rurales y el Gobierno han firmado un importante compromiso relativo a garantizar condiciones de trabajo decentes en las plantaciones de caña de azúcar en el Brasil. UN وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل.
    Subrayamos que por trabajo digno se entiende unas condiciones de trabajo dignas, sin acoso sexual en el puesto de trabajo y con un sueldo digno. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    Sin embargo, a falta de un sindicato fuerte e independiente, es difícil recabar información fidedigna sobre la intención de una empresa de respetar los derechos laborales, ofrecer condiciones de trabajo dignas o acatar las mejores prácticas y normas ambientales. UN إلا أنه في غياب نقابات قوية مستقلة يصعُب الحصول على معلومات ذات مصداقية عما إذا كانت الشركة تحاول احترام حقوق العمال وتوفير ظروف عمل لائقة وتتقيد بأفضل الممارسات والمعايير البيئية، أم لا.
    :: Fortalecer las inversiones de gran intensidad de empleo, cuando sea necesario, por ejemplo con planes de garantía de empleo público compatibles con la creación de oportunidades de trabajo decente. UN :: تعزيز الاستثمار الكثيف العمالة، حيثما كان ذلك ضروريا، على سبيل المثال من خلال مخططات عامة لضمان توظيف العمالة بما يتفق مع إيجاد فرص عمل لائقة.
    Las leyes laborales y las normas sobre salud y seguridad pueden contribuir a garantizar la existencia de condiciones de trabajo digno. UN وإن قوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة يمكن أن تساعد على إيجاد أوضاع عمل لائقة.
    Deseamos garantizar que las mujeres tengan unas condiciones de trabajo decentes, reciban un trato justo en el trabajo, disfruten de las mismas oportunidades laborales y obtengan ascensos en el trabajo. UN وشغلنا الشاغل هو كفالة تمتع المرأة بظروف عمل لائقة ومعاملة عادلة في مكان العمل، وتكافؤ فرص العمل، والحصول على ترقية.
    :: Mejorar la participación y representación de las mujeres en las estructuras constituyentes y crear condiciones de trabajo decentes y seguras para las mujeres; UN :: تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في الهياكل التأسيسية وتهيئة ظروف عمل لائقة وآمنة للمرأة
    Para conseguir mejoras adicionales y luchar contra la pobreza de manera sostenible, particularmente en las regiones en desarrollo, es necesario sacar a los trabajadores de los empleos informales y vulnerables y asegurarse de que disfruten de condiciones de trabajo decentes. UN ويتطلب تحقيق مزيد من التحسينات إخراج العمال من مجال العمل غير الرسمي والمستضعف وكفالة تمتعهم بظروف عمل لائقة. وهذا أمر ذو أهمية بالغة في مكافحة الفقر على نحو مستدام، لا سيما في المناطق النامية.
    El decidido compromiso en favor del pleno empleo con unas condiciones de trabajo decentes deben ser el eje principal de todas las políticas y programas sociales, que son elementos esenciales de la lucha contra la pobreza. UN ويجب أن يكون الالتزام بتحقيق العمالة الكاملة في ظل أوضاع عمل لائقة العنصر الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الاجتماعية التي تُعتبر أساسية بالنسبة لمكافحة الفقر.
    El decidido compromiso en favor del pleno empleo con unas condiciones de trabajo decentes deben ser el eje principal de todas las políticas y programas sociales, que son elementos esenciales de la lucha contra la pobreza. UN ويجب أن يكون الالتزام بتحقيق العمالة الكاملة في ظل أوضاع عمل لائقة العنصر الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الاجتماعية التي تُعتبر أساسية بالنسبة لمكافحة الفقر.
    Se hizo hincapié en la necesidad de generar empleo con unas condiciones de trabajo decentes y de asegurar medios de vida sostenibles en todos los países. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد فرص العمل مع تهيئة ظروف عمل لائقة وإلى ضمان إمكانية توفير سبل العيش المستدامة في جميع البلدان.
    El logro de la producción sostenible depende del desempeño en función de diversos indicadores como la creación de empleo decente, unas condiciones de trabajo dignas y el desarrollo de las aptitudes profesionales. UN أما تحقيق الاستدامة في الإنتاج فيعتمد على الأداء بالنسبة لعدد من المؤشرات، من بينها إيجاد وظائف مناسبة وتوفير ظروف عمل لائقة وتنمية المهارات.
    Por lo tanto, recomendamos que se analice una estrategia mundial sobre el empleo de jóvenes a fin de determinar de qué maneras podemos aunar esfuerzos para ampliar al máximo la posibilidad de ofrecerles empleo y unas condiciones de trabajo dignas. UN ولذلك نوصي بوضع وتحليل إستراتيجية عالمية تنظم عمالة الشباب، حتى نعرف كيف نوحد جهودنا لتحقيق الاستفادة القصوى من الطرق الكفيلة بتوفير العمالة للشباب في ظل ظروف عمل لائقة.
    Con ello, se armonizan entonces dos principios básicos que hacen a una remuneración justa, asegurarle a los trabajadores de empresas con menor poder económico unas condiciones de trabajo dignas y permitir a aquellos asalariados cuyos empleadores se encuentran en una mejor condición aspirar a la fijación de superiores condiciones de trabajo, acorde con estas circunstancias. UN وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف.
    También recomendó la participación de las comunidades de acogida y la aplicación obligatoria de condiciones de trabajo decente, incluyendo el principio de igual salario por trabajo de igual valor. UN كما أوصى باللجوء إلى توظيف أفراد من المجتمعات المضيفة وتطبيق شروط عمل لائقة يكون قوامها الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي.
    Por consiguiente, la creación de trabajo decente y productivo es el vínculo fundamental entre el crecimiento económico, el desarrollo humano inclusivo y la prosperidad compartida. UN وبالتالي، فإن تهيئة فرص عمل لائقة ومنتجة يمثل العروة الوثقى بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية الشاملة والازدهار المشترك.
    Sin embargo, no se han creado suficientes oportunidades de trabajo decente para reducir la gran cantidad de personas que a pesar de tener trabajo siguen siendo pobres y los grandes sectores informales, incluso durante el período de crecimiento rápido. UN غير أنه لم تُوجَد فرص عمل لائقة بما يكفي للحد من الأعداد الكبيرة من الفقراء العاملين والاقتصادات غير الرسمية الكبيرة حتى خلال فترة النمو السريع.
    1. Objetivo nacional: Profundizar el desarrollo productivo, prestando especial atención a la innovación y la incorporación de conocimiento y promoviendo la generación de trabajo digno y la sostenibilidad ambiental. UN 1 - الهدف الوطني: مواصلة تنمية الإنتاج، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الابتكار وإدماج المعارف وتعزيز توفير فرص عمل لائقة واستدامة بيئية
    c) Reconocer el papel de los sindicatos en el sector minero para el logro de condiciones dignas de trabajo en ese sector; UN (ج) الاعتراف بدور النقابات العمالية في قطاع التعدين لتحقيق ظروف عمل لائقة في هذا القطاع؛
    El sistema de contratación pública es un instrumento práctico del que disponen los ayuntamientos que pueden utilizarse para promover el empleo en condiciones laborales dignas, así como otros objetivos sociales y ambientales. UN 40 - ونظام المشتريات أداة عملية يمكن للبلديات أن تستغلها لتنشيط العمالة في ظل ظروف عمل لائقة فضلا عن تعزيز الأهداف الاجتماعية والبيئية الأخرى.
    Sin embargo, la Relatora observa que dichas iniciativas en general no son capaces de garantizar condiciones dignas de empleo y el respeto de los derechos fundamentales de las migrantes empleadas domésticas. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    La industria es un vivero donde crece la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, la mejora de las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    El plan de acción en pro del trabajo decente se encuentra en la fase final. UN ووصلت خطة العمل التي يتم إعدادها لتوفير فرص عمل لائقة إلى مرحلتها النهائية.
    El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus