"عمل منتج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • empleo productivo
        
    • trabajo productivo
        
    • labor productiva
        
    • empleos productivos
        
    • trabajos productivos
        
    • de trabajo productivos
        
    • labores productivas
        
    • un trabajo
        
    El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. UN ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Por trabajo digno se entiende un trabajo productivo en el que se protejan los derechos, que genere ingresos adecuados y que cuente con una protección social apropiada. UN والعمل الشريف يعني عمل منتج تُكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية ملائمة.
    Soy un gran creyente en buscar que nuestros pacientes participen en algún trabajo productivo. Open Subtitles أنا مؤمن جدا بأن ينخرط مرضانا فى أي عمل منتج
    La Constitución también reconoce al trabajo doméstico como labor productiva. UN ويسلم الدستور أيضاً بأن العمل المنزلي عمل منتج.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    El objetivo es crear empleo productivo libremente escogido. UN والهدف منها هو تهيئة عمل منتج يجري اختياره بحرية.
    Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    Se subrayó la responsabilidad del sector privado respecto de las consecuencias de sus actividades en los aspectos de género a todos los niveles, y la Asamblea reafirmó la urgente necesidad de crear oportunidades para que los hombres y las mujeres pudieran conseguir un empleo productivo. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد الحاجة الملحة لإتاحة الفرص للرجال والنساء للحصول على عمل منتج في ظل أوضاع تتسم بالإنصاف.
    El trabajo decente entraña crear oportunidades para que los trabajadores, tanto hombres como mujeres, obtengan un empleo productivo en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad humana. UN إذ يستلزم العمل الكريم إيجاد الفرص للعمال من النساء والرجال للحصول على عمل منتج تتوافر فيه شروط الحرية والإنصاف والأمن وكرامة الإنسان.
    Se piensa que esos valores importados hacen que algunos jóvenes duden de su identidad y pierdan interés en la educación y el desarrollo personal necesarios para encontrar un empleo productivo. UN ويُعتقد أن هذه القيم المستوردة تدفع بعض الشباب إلى التساؤل بشأن هويتهم والنفور من التعليم وتكوين الذات اللازمين للحصول على عمل منتج.
    Con este Enfoque también se trata de redefinir el trabajo y la actividad humana con objeto de mejorar la integración social afirmando el derecho de un individuo a tener un empleo productivo que sea creativo y útil. UN كما يسعى نهج فريسينسكي إلى إعادة تعريف العمل والنشاط الإنساني لتعزيز الإدماج الاجتماعي عبر تأكيد حق الفرد في السعي للحصول على عمل منتج وفي أن يكون مبدعاً ومفيداً على السواء.
    Para el Gobierno tanzaniano, la Ley de asignación de recursos humanos no establece una obligación de trabajar institucionalizada y sistemática; únicamente pretende incitar a la población a que realice un trabajo productivo en beneficio del progreso económico. UN وبالنسبة للحكومة التنزانية فإن القانون بشأن استخدام الموارد البشرية لا يشكل واجب عمل منهجياً ومنظّما؛ بل إنه يرمي ببساطة إلى حث السكان على تقديم عمل منتج من أجل التقدم الاقتصادي.
    Enka alega que la invasión creó tal agitación y desorden en el lugar del Proyecto que esos empleados no realizaron ningún trabajo productivo después del 2 de agosto de 1990. UN وتدعي الشركة أن الغزو قد تسبب في اضطراب وفوضى في موقع المشروع إلى حد منع هؤلاء الموظفين من أداء أي عمل منتج بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Las propuestas de la OIT relativas a nuevas iniciativas se concentran en las medidas para fomentar el objetivo del trabajo decente, lo que significa oportunidades para que mujeres y hombres obtengan trabajo productivo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN ومقترحات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمبادرات الإضافية تتركز على التدابير اللازمة لتحقيق هدف توفير العمل اللائق، بمعنى أن تتوفر للنساء والرجال فرص الحصول على عمل منتج في أوضاع تكفل التمتع بالحرية والعدالة والأمن والكرامة الإنسانية.
    Estos reclamantes tratan básicamente de conseguir indemnización por los beneficios perdidos que habrían obtenido en virtud de los contratos y por los gastos adicionales en que incurrieron, como las remuneraciones por cese pagadas al personal al cancelarse el contrato y los sueldos pagados a personal que no podía realizar otra labor productiva para el reclamante. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون في المقام الأول التعويض عن الكسب الفائت الذي كانوا سيحققونه بموجب العقود وعن التكاليف الإضافية التي تكبدوها من قبيل مدفوعات إنهاء خدمات الموظفين عندما توقف تنفيذ العقد، إضافة إلى المرتبات التي دفعت للموظفين الذين لم يستطيعوا أداء أي عمل منتج آخر لصالح صاحب المطالبة.
    Es indispensable contar con programas de crédito y de fomento de la pequeña empresa a fin de que los ex combatientes encuentren empleos productivos. UN ومن الضروري جدا توفير برامج ائتمانات ومشاريع صغيرة إذا أريد للمحاربين السابقين أن يحصلوا على عمل منتج.
    Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Por lo tanto, el mundo debe asumir el desafío urgente de crear 600 millones de puestos de trabajo productivos en el próximo decenio. Aún así, quedarán 900 millones de trabajadores que viven con sus familias con unos ingresos inferiores al umbral de pobreza de los 2 dólares de los Estados Unidos por día, sobre todo en los países en desarrollo. UN وبالتالي، يتعين على العالم مواجهة التحدي العاجل لإيجاد 600 مليون فرصة عمل منتج على مدى العقد التالي، ومع ذلك يظل 900 مليون عامل وأسرهم، ومعظمهم في البلدان النامية، يعيشون تحت خط الفقر المتمثل بأقل من دولارين في اليوم().
    Algunos de los reclamantes mantenían una presencia en la zona indemnizable y otros no. Las pérdidas reclamadas con más frecuencia son los pagos por rescisión de contrato y otras indemnizaciones a los empleados despedidos y el costo de los sueldos pagados al personal durante períodos en que no pudieron realizar labores productivas. UN واحتفظ بعض أصحاب المطالبات بوجود في المنطقة المشمولة بالتعويض على حين لم يحتفظ البعض الآخر بذلك. وأكثر الخسائر المطالب بالتعويض عنها تواتراً هي تلك المتعلقة بمدفوعات إنهاء الخدمة وغيرها من التعويضات المقدمة للعاملين الذين تم إنهاء خدمتهم والتكاليف المتصلة بالمرتبات المدفوعة للعاملين طيلة فترات لم يكونوا فيها قادرين على القيام بأي عمل منتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus