La condena a cualquier acto de genocidio y la necesidad de ponerle fin, no permiten posturas ambiguas. | UN | إن إدانة أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية وضرورة وضع حد له إنما يتطلبان اتخاذ موقف لا لبس فيه. |
Rechazó las acusaciones contra el Gobierno y excluyó que se hubiera cometido ningún acto de genocidio, masacre o desaparición forzada. | UN | وقال إنه يرفض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة وينكر وجود أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو المجازر أو الاختفاء القسري. |
32. La condena a cualquier acto de genocidio y la necesidad de ponerle fin, no permiten posturas ambiguas. | UN | 32 - إن إدانة أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية وضرورة وضع حد له إنما يتطلبان اتخاذ موقف لا لبس فيه. |
En primer lugar, mi delegación lamenta que la delegación de Cuba siga calificando -- de manera inapropiada e incorrecta -- las restricciones comerciales de los Estados Unidos a Cuba como un acto de genocidio. | UN | أولهما، ما يأسف له وفد بلادي من استمرار وفد كوبا في التصنيف غير اللائق وغير الصحيح للقيود التجارية للولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة الجماعية. |
La violencia sexual puede ser un delito de incumbencia internacional, sobre todo si forma parte de una campaña generalizada o sistemática, por lo que puede constituir un crimen de guerra, un crimen de lesa humanidad e incluso un acto de genocidio. | UN | يمكن أن يكون العنف الجنسي جريمة تثير قلقا دوليا، خصوصاً إذا كان جزءا من حملة واسعة النطاق أو منظمة، وبالتالي يمكن أن يشكل جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية أو حتى عمل من أعمال الإبادة الجماعية. |
2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. | UN | 2- للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. | UN | وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
De aquí ha procedido la necesidad de que la Declaración haga referencia al derecho de los pueblos indígenas a no ser sometidos a " ningún acto de genocidio " . | UN | ومن ثم كانت الحاجة إلى تضمين الإعلان إشارة إلى حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض " لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية " . |
2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzado de niños del grupo a otro grupo. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzado de niños del grupo a otro grupo. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzado de niños del grupo a otro grupo. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها النقل القسري لأطفال المجموعة إلى مجموعة أخرى. |
Por consiguiente, teniendo en cuenta las consideraciones que anteceden, hacemos un llamamiento a la comunidad mundial de naciones y a las organizaciones no gubernamentales reconocidas por las Naciones Unidas para que reconozcan la hambruna de 1932-1933 como un acto de genocidio contra la población ucraniana y recuerden a los 7 a 10 millones de inocentes que perdieron la vida. | UN | ومن ثم، واستنادا إلى ما تقدم، ندعو حكومات سائر أعضاء مجتمع الدول العالمي والمنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة، إلى الاعتراف بأن مجاعة فترة 1932-1933 التي أصابت أوكرانيا عمل من أعمال الإبادة الجماعية ضد الشعب الأوكراني، واستحضار ذكرى 7 إلى 10 ملايين بريء قضوا نحبهم فيها. |
Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. y a gozar de plenas garantías contra el genocidio o cualquier otro acto de violencia, comprendida la separación de los niños indígenas de sus familias y comunidades, con cualquier pretexto. | UN | وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. وفي ضمانات كاملة من التعرض للإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك ترحيل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة. |
La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas establece que " los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio (...) " (artículo 7.2). | UN | وينص إعلان حقوق الشعوب الأصلية على أن ' ' للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية (...)`` (المادة 7-2). |
Por su declarado propósito, el andamiaje político, legal y administrativo en el que se sustenta, el bloqueo califica como un acto de genocidio, en virtud de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, y como un acto de guerra económica, de conformidad con la Declaración relativa al derecho de la guerra marítima adoptada por la Conferencia Naval de Londres de 1909. | UN | فالحصار هو بحكم هدفه المعلن، وإطاره السياسي والقانوني والإداري الذي يستند إليه هو عمل من أعمال الإبادة الجماعية وفقا لتعريفها الوارد في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، وعمل من أعمال الحرب الاقتصادية وفقا لتعريفها الوارد في الإعلان المتعلق بقانون الحرب البحرية الذي اعتمده المؤتمر البحري المعقود بلندن في عام 1909. |
Por su carácter, el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba califica como un acto de genocidio, en virtud del inciso c del artículo II de la Convención de Ginebra de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de genocidio y, como acto de guerra económica, de acuerdo con lo establecido en la Declaración relativa al derecho de la guerra marítima adoptada por la Conferencia Naval de Londres en 1909. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، قابل لكي يُوصف، بحكم طبيعته، بأنه عمل من أعمال الإبادة الجماعية وفقا للفقرة (ج) من المادة الثانية من اتفاقية جنيف لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها الصادرة في عام 1948، وعملا من أعمال الحرب الاقتصادية وفقا لمقتضيات الإعلان المتعلق بقوانين الحرب البحرية الذي أقره مؤتمر لندن البحري في عام 1909. |