Incluso la principal obligación de promulgar legislación penal concreta para prohibir todo acto de desaparición forzada sólo fue aplicada por algunos Estados, como Colombia, Guatemala, el Paraguay, el Perú y Venezuela. | UN | بل إن الالتزام الأساسي بسن تشريعات جنائية محددة لحظر أي عمل من أعمال الاختفاء القسري قد نفذته بعض الدول فقط منها كولومبيا وغواتيمالا وباراغواي وبيرو وفنزويلا. |
La Declaración establece que todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana, y lo condena como una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | واﻹعلان يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدينه بوصفه انتهاكا صارخا وخطيرا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Todo acto de desaparición forzada sustrae a la víctima de la protección de la ley y le causa graves sufrimientos, lo mismo que a su familia. | UN | ٢ - إن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون، وينزل به وبأسرته عذابا شديدا. |
" 1. Todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida y mientras no se hayan esclarecido los hechos. | UN | " 1- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح. |
45. Al igual que la Convención contra la Tortura, la Declaración contiene diversas obligaciones de los Estados respecto a tomar medidas preventivas, investigar todo acto de desaparición forzada y hacer comparecer a los autores ante la justicia. | UN | 45- ويتضمن الإعلان، شأنه شأن الاتفاقية المناهضة للتعذيب، مجموعة شتى من التزامات الدولة التي تقضي باتخاذ إجراءات وقائية وبالتحقيق في أي عمل من أعمال الاختفاء القسري وبتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
30. En el párrafo 2 del artículo 1 de la Declaración se establece que todo acto de desaparición forzada tiene por consecuencia la sustracción de la víctima de la protección de la ley. | UN | 30- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون. |
39. En el párrafo 1 del artículo 4 de la Declaración se dispone que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 39- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من الإعلان على أن: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " (). |
Además, el artículo 1 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas dispone que todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana, sustrae a la víctima de la protección de la ley y le causa graves sufrimientos, lo mismo que a su familia; todo acto de desaparición forzada viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة. |
Además, el artículo 1 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas dispone que todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana, sustrae a la víctima de la protección de la ley y le causa graves sufrimientos, lo mismo que a su familia; todo acto de desaparición forzada viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro. | UN | إضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة. |
19. El artículo 4 de la Declaración establece que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 19- وتنص المادة 4 من الإعلان على أن " يُعتبَر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
Más aún, el párrafo 1 del artículo 4 de la Declaración afirma: " Todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وعلاوة على ذلك تنص الفقرة ١ من المادة ٤ من اﻹعلان على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
El párrafo 1 del artículo 17 dice: " Todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida y mientras no se hayan esclarecido los hechos " . | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ١٧ على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت بغير توضيح " . |
Con arreglo al artículo 17 de la Declaración de las Naciones Unidas " todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida y mientras no se hayan esclarecido los hechos " . | UN | " وينص إعلان الأمم المتحدة في المادة 17 منه على أن `يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان اختفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح`. |
1. Todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana. Es condenado como una negación de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y como una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ١ - يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدان بوصفه إنكارا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأعادت تأكيدها وطورتها الصكوك الدولية الصادرة في هذا الشأن. |
El Relator Especial observa también que en el artículo 1 de la Declaración se indica que todo acto de desaparición forzada causa a la víctima graves sufrimientos, lo mismo que a su familia y en el quinto párrafo del preámbulo se hace referencia además a la angustia y el pesar causados por esas desapariciones. | UN | 12 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن الإعلان ينص في المادة 1 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يُنـزل بالشخص الذي يتعرّض له وبأسرته عذابا شديدا ويشير في الفقرة الخامسة من الديباجة إلى الكرب والأسى اللذين تسببهما هذه الاختفاءات. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se dice que todo acto de desaparición forzada sustrae a la víctima de la protección de la ley y constituye una violación de varios derechos humanos, como el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona y el derecho a no ser sometido a torturas ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتنص المادة 1-2 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويشكل انتهاكاً لعدد من الحقوق الإنسانية مثل حق الاعتراف به كشخص في نظر القانون وحقه في الحرية والأمن وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
77. Recuerda al Gobierno de Argelia las obligaciones que tiene contraídas con arreglo al artículo 14 de la Declaración " de que todo presunto autor de un acto de desaparición forzada... sea sometido a juicio " . | UN | 77- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان " بمحاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
70. Recuerda al Gobierno de Argelia las obligaciones que tiene contraídas con arreglo al artículo 14 de la Declaración " de que todo presunto autor de un acto de desaparición forzada... sea sometido a juicio " . | UN | 70- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان " بمحاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
253. El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Nepal la obligación que le incumbe en virtud del artículo 14 de la Declaración, " de que todo presunto autor de un acto de desaparición forzada... sea sometido a juicio " . | UN | 253- ويذكِّر الفريق العامل حكومة نيبال بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان ﺑ " محاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
9. En el artículo 4 de la Declaración se dispone que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 9- تنص المادة 4 من الإعلان على أنه " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
Lo más importante es la obligación del artículo 4 de que todos los actos de desaparición forzada configuren delitos penales en la legislación nacional, sancionables con penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | وأهم الالتزامات هو الالتزام الوارد في المادة 4 الذي يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون المحلي بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي. |