"عمل موحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operativos estándar
        
    • de acción consolidado
        
    • de trabajo estándar
        
    • de trabajo consolidado
        
    • de trabajo unificado
        
    • operacionales estándar
        
    • operativos normalizados
        
    • de trabajo normalizados
        
    • operativo estándar
        
    • de trabajo comunes
        
    • de trabajo normalizado
        
    • de conducta general
        
    • de acción unificado
        
    • operativos uniformes
        
    • de trabajo uniformes
        
    Establecer procedimientos operativos estándar y orientaciones sobre capacitación de las unidades de policía constituidas UN 41 - وضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب وحدات الشرطة المشكلة
    La elaboración de procedimientos operativos estándar podría establecer normas de calidad para el control de inmigración y reducir al mínimo los errores humanos. UN ويمكن أن يتيح البدء بإجراءات عمل موحدة وضع معايير جودة لمراقبة الهجرة وتقليل الأخطاء البشرية إلى أدنى حد.
    La comunidad humanitaria ha preparado un plan de acción consolidado para 2006 con el fin de atender a algunas de las necesidades más urgentes. UN ولقد وضعت دوائر تقديم المساعدة الإنسانية خطة عمل موحدة لعام 2006 لتلبية بعض الاحتياجات الأكثر إلحاحا.
    Plan de trabajo estándar para la preparación de un proyecto de perfil del riesgo UN خطة عمل موحدة لإعداد مشروع موجز بيانات مخاطر
    Teniendo en cuenta estas presentaciones y las cuestiones planteadas en los debates, se analizó y se examinó en detalle un documento de trabajo consolidado con la participación abierta y constructiva de todas las partes. UN ومع مراعاة هذه الورقات، وإيلاء الاعتبار اللازم للمسائل التي أثيرت أثناء المناقشات، بحثت ورقة عمل موحدة ودرست بالتفصيل، باشتراك جميع اﻷطراف بطريقة صريحة بناءة.
    El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la Reglamentación Nacional publicó un documento de trabajo unificado sobre la base de las propuestas presentadas. UN وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة.
    Este proceso comenzó con la creación de una base de datos específica, procedimientos operativos estándar y un laboratorio especializado. UN وبدأت هذه العملية باستحداث قاعدة بيانات محددة واتباع إجراءات عمل موحدة وإنشاء مختبر مخصص.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Se ha revisado el proceso de reconocimiento y se han formulado una nueva política y nuevos procedimientos operativos estándar. UN خضعت عملية الإقرار هذه للمراجعة وصيغت سياسة وإجراءات عمل موحدة جديدة.
    Con el fin de resolver las dificultades restantes, la UNAMID ha elaborado procedimientos operativos estándar para que los componentes militar y de policía vigilen la ejecución de esos proyectos. UN ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع.
    La Junta también observó la falta de directrices o procedimientos operativos estándar para regular el trabajo de la Dependencia. UN ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر.
    La Junta espera que el Tribunal tenga un plan de acción consolidado para gestionar la conclusión de su labor antes de que se proceda a su cierre. UN ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل موحدة لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    En la reunión se aprobó un plan de acción consolidado. UN وقد اعتمدت خطة عمل موحدة خلال الاجتماع.
    La Oficina de Auditoría Interna fijó procedimientos operativos y métodos de trabajo estándar desde que inició su labor en 2008. UN 58 - وضع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات منذ أن بدأ العمل في عام 2008، إجراءات تشغيل وأساليب عمل موحدة.
    Cuestiones operacionales: plan de trabajo estándar para la preparación de un proyecto de perfil de riesgos y un proyecto de evaluación de la gestión de riesgos durante el período comprendido entre las reuniones sexta y séptima del Comité UN المسائل التشغيلية: خطة عمل موحدة لإعداد مشاريع موجزات المخاطر ومشاريع تقييمات إدارة المخاطر أثناء الفترة بين الاجتماعين السادس والسابع للجنة
    Deseo aclarar que, en opinión de mi delegación —y esto deriva del texto de nuestra enmienda—, esto se relaciona únicamente con el documento de trabajo consolidado del Subcomité. UN وأود أن أوضح أن وفدي - وهذا يتضح من نص تعديلنا - لا يهتم إلا بإيجاد وثيقة عمل موحدة للجنة الفرعية.
    A ese respecto, las tres delegaciones acogen con satisfacción los progresos realizados en la ejecución de un plan de trabajo unificado y la información contenida en la presentación presupuestaria con respecto a las respectivas funciones de la UNMIS y los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    :: Asesoramiento a la administración de las prisiones nacionales sobre la organización de la detención previa al juicio, la formulación de procedimientos operacionales estándar en un marco de derechos humanos, las cuestiones de salud, la elaboración y aplicación de mecanismos de cumplimiento y vigilancia, las cuestiones de género y los derechos de los grupos minoritarios y el sistema de libertad bajo palabra UN :: تقديم المشورة إلى إدارة السجون الوطنية في إدارة حالات الاحتجاز السابقة على المحاكمات، ووضع إجراءات عمل موحدة ضمن إطار من حقوق الإنسان، ومعالجة المسائل الصحية، ووضع وتنفيذ آليات لضمان الامتثال والرقابة، ومراعاة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط
    Por último, la secretaría del Comité ha elaborado también procedimientos operativos normalizados para mejorar la preparación de las reuniones y su seguimiento. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Se han formulado planes de trabajo normalizados para facilitar la supervisión de los avances en la consecución de los objetivos. UN ووُضعت خطط عمل موحدة لتيسير رصد التقدم المحرز في حينه نحو تحقيق الأهداف المنشودة.
    Esas directrices tienen también por objeto proteger a los administradores de cartera de la UNOPS, que a veces se han visto obligados a correr riesgos excesivos en esta esfera sin el apoyo de un procedimiento operativo estándar bien delineado. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهدف أيضا إلى حماية مديري حافظة مكتب خدمات المشاريع الذين يجدون أنفسهم أحيانا مجبرين على المخاطرة على نحو مفرط في هذا المجال دون أن تُتاح لهم الاستفادة من إجراءات عمل موحدة ومحددة بوضوح.
    Ya se han logrado mejoras importantes, como una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados, el desarrollo de métodos de trabajo comunes en diversas esferas, por ejemplo, el envío de listas de cuestiones y preguntas a los Estados partes antes de proceder a examinar sus informes (véase HRI/MC/2005/4), y la adopción de procedimientos de seguimiento más sistemáticos. UN وقد أنجزت بالفعل تحسينات هامة، من بينها زيادة التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتطوير أساليب عمل موحدة في عدة مجالات، مثل إرسال قوائم بالقضايا إلى الدول الأعضاء قبل النظر في تقاريرها (انظر HRI/MC/2005/4)، واعتماد إجراءات أكثر رسمية للمتابعة.
    En su tercera reunión, el Comité adoptó un plan de trabajo normalizado para la preparación de un proyecto de evaluación de gestión de riesgos. UN 3 - واعتمدت اللجنة في اجتماعها الثالث خطة عمل موحدة لإعداد مشروع تقييم إدارة المخاطر.()
    176. En este contexto, los Inspectores consideran que, a fin de observar la aplicación del principio de la auditoría única y velar por su aplicación coherente en el sistema, se debería informar a los Estados miembros de todas las solicitudes de verificación o de auditoría hechas por cualquier donante o Estado miembro, y se debería proponer una línea de conducta general para examinarlas. UN 176 - ومن هذا المنطلق، يعتبر المفتشون أن احترام مبدأ المراجعة الوحيدة وتطبيقه بشكل موحد على نطاق المنظومة يمران عبر إبلاغ الدول الأعضاء بجميع الطلبات المقدمة من أي جهة من الجهات المانحة و/أو أي دولة عضو لإجراء عمليات تدقيق/مراجعة، وتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن طريقة عمل موحدة في التعاطي مع تلك الطلبات.
    El cerebro despierto mantiene áreas especializadas en constante conversación, como un consejo de ministros con el primer ministro, el de hacienda y el de defensa decidiendo los tres un plan de acción unificado. Open Subtitles يحتفظ المخ المتيقظ بمناطق خاصة في محادثات مستمرة كاجتماع مجلس الوزراء بوزراء الخارجية والمالية والدفاع واتفاقهم جميعاً على خطة عمل موحدة
    52. Los gobiernos deberían convenir procedimientos operativos uniformes, para asegurar la rapidez de su intervención y la confidencialidad. UN 52- ينبغي للحكومات أن تتفق فيما بينها على إجراءات عمل موحدة تضمن اتخاذ الإجراءات الفورية والسرية.
    81. Es aconsejable adoptar un enfoque equilibrado con respecto a la incorporación de modelos de trabajo uniformes a escala de país. UN 81 - وأضاف قائلا إنه من المستحسن اتخاذ نهج متوازن بشأن إدخال نماذج عمل موحدة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus