"عموما أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general que
        
    • general de que
        
    • por lo general que
        
    • general es que
        
    • comúnmente que
        
    Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة.
    Además, se estimó en general que no debía desviarse al Grupo de Trabajo de su tarea actual, o sea, la preparación de un proyecto de régimen uniforme sobre las firmas electrónicas, según había acordado la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة.
    En el contexto del debate, se consideró en general que, al dar punto final a la guía, se debía hacer todo lo posible por velar por que la terminología fuera empleada uniformemente. UN وفي سياق المناقشة، رئي عموما أنه ينبغي بذل كل الجهود، عند وضع الصيغة النهائية للدليل من أجل ضمان اتساق المصطلحات.
    Asimismo, existe la creencia general de que también se debería hacer hincapié en la determinación de las cuestiones episódicas, en contraposición a las sistémicas, que se sometan a investigación y en el intercambio de las enseñanzas deducidas especialmente en el contexto de la recomendación 6 infra. UN ويعتقد عموما أنه ينبغي التأكيد أيضا على تمييز القضايا العرضية من القضايا المُركبة التي تعرض على التحقيق وعلى تبادل الدروس المستفادة، في سياق جملة أمور منها التوصية 6 أدناه.
    Se consideró por lo general que sería más difícil lograr un acuerdo sobre una convención, ya que ésta sería jurídicamente vinculante. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Las delegaciones consideraron en general que en el texto debería indicarse con mayor claridad que lo que el foro judicial denegaría sería el reconocimiento y la ejecución de una medida cautelar. UN ورئي عموما أنه ينبغي للنص أن يفيد بمزيد من الوضوح بأن الإشارة إلى الرفض هي لرفض الاعتراف بتدبير مؤقت أو إنفاذه.
    Al respecto, se dio por entendido en general que se debían examinar las circunstancias de cada región a fin de determinar el tipo de seminario que podía celebrarse. UN وفي هذا الصدد، من المفهوم عموما أنه ينبغي دراسة ظروف كل منطقة بغية تحديد نوع حلقات العمل التي يمكن إجراؤها.
    Se reconoce en general que es preciso no poner trabas a la tecnología y al desarrollo industrial, y que puede haber casos en que de actividades potencialmente nocivas surjan beneficios transfronterizos. UN فمن المعترف به عموما أنه لا يجب اﻹفراط في التنمية والتكنولوجيا الصناعية وأنه من المحتمل تماما أن تكون هناك حالات تنجم فيها ميزة عابرة للحدود من أنشطة تنطوي على خطر الضرر.
    Con respecto al público, se consideró en general que el objeto principal del proyecto de Guía debía ser proporcionar orientación a los legisladores y otras autoridades que consideraran la posibilidad de aplicar la Ley Modelo como parte de su legislación nacional. UN وفيما يتعلق بهذه الجهات، رئي عموما أنه ينبغي توجيه مشروع الدليل بصفة أساسية الى إرشاد الهيئات التشريعية والسلطات اﻷخرى التي قد تفكر في تطبيق القانون النموذجي كجزء من تشريعها الوطني.
    Se estimó en general que debía hacerse la misma suposición en el “Régimen Uniforme” (véase el párrafo 90 infra). UN ورئي عموما أنه ينبغي اﻷخذ بهذا الافتراض ذاته في اطار القواعد الموحدة .
    No obstante, se consideró en general que el prestador de servicios de certificación sólo había de especificar la identidad de la persona que poseía los datos de creación de la firma en el momento en que se había expedido el certificado. UN ولكن، رئي عموما أنه لا يمكن أن يتوقع من مقدم خدمات التصديق سوى تعيين هوية الشخص حائز بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي صدرت فيه الشهادة.
    Tras debatir, se opinó en general que, si bien la recomendación 131 estaba debidamente formulada, el Grupo de Trabajo VI podría examinar más detenidamente la cuestión de la notificación de los financiadores de existencias registrados sin fines de adquisición. UN وبعد المناقشة، رُئي عموما أنه وإن كانت التوصية 131 قد صيغت بشكل مناسب، فمن الممكن أن يواصل الفريق العامل السادس بحث مسألة إشعار الممولين غير الاحتيازيين للمخزونات المسجلين.
    En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debía alterarse la estructura del texto, su espíritu ni su estilo de redacción, y debía respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debía alterarse la estructura del texto, su espíritu ni su estilo de redacción, y debía respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debería alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo de redacción, y que debía respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يُراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debería alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo de redacción y que debería respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألا يغير هيكل النص أو روحه أو أسلوبه الصياغي وأن يراعي مرونة النص فلا يجعله أكثر تعقّدا.
    Se consideró en general que, al mismo tiempo, había que prever salvaguardias contra todo abuso o utilización indebida de este método de contratación. UN ورُئي عموما أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تكون ضمانات الوقاية من إساءة استعمال طريقة الاشتراء هذه أو استغلالها مضمَّنة فيها.
    Cuando finalmente se apruebe la ley, existe el entendimiento general de que los cantones adoptarán también los principios fundamentales de esa nueva ley de la Federación y revisarán las suyas propias. UN ومن المفهوم عموما أنه من المتوقع، عند اعتماد هذه التدابير بشكل نهائي، أن تلتزم الكانتونات بالمبادئ الرئيسية للقانون الاتحادي الجديد من خلال تنقيح قوانينها.
    Se consideró por lo general que sería más difícil lograr un acuerdo sobre una convención, ya que ésta sería jurídicamente vinculante. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona. UN ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون.
    Se admite comúnmente que " las decisiones de cada Estado en cuanto a la concesión de su propia nacionalidad no son necesariamente aceptadas sin más en el plano internacional " Oppenheim ' s International Law, op. cit., párr. 853. UN فمن المتعارف عليه عموما أنه " ليس هناك ما يملي على المجتمع الدولي أن يوافق دون قيد أو شرط على تحديد الدول شروط منح جنسيتها " )٢٨٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus