"عموما إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general a
        
    • general de
        
    • por lo general
        
    • principalmente a
        
    • generalmente a
        
    • general a la
        
    • general en el
        
    • en general en
        
    • en general al
        
    • en términos generales a
        
    • en general han
        
    • términos generales en
        
    • fundamentalmente en la afirmación de
        
    Una posibilidad sería referirse en general a la no discriminación, sin enumerar las diferentes categorías. UN ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات.
    Esto debe incitar al Consejo de Seguridad y a los miembros en general a actuar. UN وهذا ينبغي أن يدفع مجلس الأمن والعضوية عموما إلى العمل.
    Los niños que cometían delitos cuando aún no habían llegado a esa edad límite se calificaban, por lo general, de niños que tenían problemas con la ley. UN ويشار عموما إلى الأطفال الذين يرتكبون أفعالا إجرامية وهم دون تلك السن بأنهم أطفال مخالفون للقانون.
    El incremento se atribuye principalmente a los precios de los alimentos y del petróleo, factores que escapan al control del Gobierno local. UN وتعزى الزيادة عموما إلى أسعار الغذاء والنفط التي لايمكن التحكم بها محليا.
    Se remiten generalmente a dos textos fundamentales sobre el tema: UN وهم يشيرون عموما إلى نصين أساسيين بشأن هذا الموضوع :
    Era necesario formular o fortalecer con urgencia las políticas y estrategias dirigidas a aminorar sustancialmente la pobreza en general, en el menor tiempo posible, reducir las desigualdades y erradicar la miseria absoluta para una fecha cierta determinada por cada país en consonancia con su situación nacional. UN فهناك حاجة ماسة لوضع أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر عموما إلى حد بعيد وفي أسرع وقت ممكن، والحد من الفوارق، والقضاء على الفقر المدقع بحلول تاريخ مستهدف يحدد من جانب كل بلد وفقا ﻹطاره الوطني.
    En general, en todos los países se invita a participar en las evaluaciones a las organizaciones no gubernamentales. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية في جميع البلدان عموما إلى المشاركة في عمليات التقييم.
    La prostitución se refiere en general al caso de una mujer o un hombre que realiza actividad sexual remunerada. UN يشير البغاء عموما إلى المرأة أو الرجل الذي يعمل في نشاط جنسي لقاء أجر مدفوع.
    A tal efecto, tengo el propósito de enviar a Sierra Leona a otros tres oficiales de información pública para preparar programas de radio y otras actividades de información, cuyo objetivo es que lleguen a los rebeldes del interior del país y los convenzan a rendirse y en términos generales a perseguir el objetivo de la reconciliación nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أعتزم نشر ثلاثة موظفين إضافيين في مجال اﻹعلام ﻹنشاء برامج إذاعية وأنشطة إعلامية أخرى تستهدف الوصول إلى المتمردين في المناطق الريفية ﻹقناعهم بتسليم أنفسهم والسعي عموما إلى تحقيق هدف المصالحة الوطنية.
    Los Países Bajos se refirieron, en general, a medidas para prestar asistencia a todas las personas cuya vida o seguridad corrieran peligro, y Bulgaria mencionó su legislación sobre protección de los testigos. UN كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلغاريا تشريعها الخاص بحماية الشهود.
    En las objeciones preliminares que presentó por escrito, Alemania rechazó la idea de que los actos de las organizaciones internacionales pudieran ser atribuidos en general a los Estados que las integran. UN وفي دفوعها الابتدائية الخطية، رفضت ألمانيا الفكرة القائلة إن أعمال المنظمات الدولية يمكن أن تسند عموما إلى الدول الأعضاء فيها.
    Los Países Bajos se refirieron, en general, a medidas para prestar asistencia a todas las personas cuya vida o seguridad corrieran peligro, y Bélgica, Bulgaria y Serbia mencionaron su legislación sobre protección de los testigos. UN كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلجيكا وبلغاريا وصربيا تشريعها الخاص بحماية الشهود.
    Varios Estados reconocieron la necesidad general de contar con información y datos mejorados sobre poblaciones de migrantes y trabajadores en situación irregular. UN وأقرت دول عدة بالحاجة عموما إلى معلومات وبيانات محسنة عن السكان المهاجرين والعمال غير المسجلين.
    78. La falta general de capacidad para procesar la información es un problema evidente para las instituciones públicas. UN 78 - يشكل الافتقار عموما إلى القدرة على تجهيز المعلومات مشكلة واضحة تواجهها المؤسسات العامة.
    Varias delegaciones insistieron en la armonización de los ciclos y en la necesidad general de avanzar en lo que respecta a la colaboración entre organismos. UN ١٣٢ - وشدد العديد من الوفود على تحقيق مواءمة الدورات والحاجة عموما إلى المضي قدما في التعاون المشترك بين الوكالات.
    por lo general, al porteador no se le exigía una responsabilidad estricta sino una responsabilidad por concepto de su culpa eventual. UN فمسؤولية الناقلين تستند عموما إلى الخطأ، وليس إلى المسؤولية المطلقة.
    por lo general, se orienta a las víctimas hacia este centro a través del servicio de las víctimas de la Casa de Justicia o el de la policía federal. UN وتوجّه الضحية عموما إلى هذا المركز عن طريق دائرة الضحايا بقصر العدالة أو الدائرة التابعة للشرطة الاتحادية.
    Estos incidentes se atribuyeron principalmente a las FRCI, en especial en el oeste del país. UN وقد نسبت هذه الحوادث عموما إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ولا سيما في غرب البلد.
    Esas exportaciones se dirigen generalmente a países que se encuentran más allá de las fronteras de la CEI. UN وتشحن هذه الصادرات عموما إلى خارج حدود الرابطة .
    19.8 La Comisión proporciona una orientación general a la labor de la Secretaría. UN ١٩-٨ توفر اللجنة التوجيه عموما إلى العمل الذي تضطلع به أمانتها.
    Se está haciendo lo posible por aumentar el conocimiento y la conciencia de la labor de las Naciones Unidas en el público en general en el Japón, en particular, mejorando el acceso del público a la Casa de las Naciones Unidas en Tokio. UN وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن لزيادة المعرفة في التوعية بأعمال الأمم المتحدة لدى عامة الجمهور باليابان، وخاصة عن طريق تحسين وصول الجمهور عموما إلى دار الأمم المتحدة في طوكيو.
    Estos efectos entran en general en alguna de las siguientes cuatro categorías, y pueden ocurrir simultáneamente en una pesquería determinada: UN وتُقسم هذه التأثيرات عموما إلى الفئات الأربع التالية، ويمكن أن يوجد أي عدد منها بصورة متزامنة في أي من مصائد الأسماك:
    Las tasas de desempleo descendieron en general al 21% en 2011, en comparación con el 24% en 2010. UN وانخفضت معدلات البطالة عموما إلى نسبة قدرها 21 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة قدرها 24 في المائة في عام 2010.
    En vez de hacerse una lista indicativa o exhaustiva de lo que quedará sujeto a concesión, es preferible referirse en términos generales a los bienes y servicios susceptibles de concesión conforme a toda ley aplicable y, si procede, enmendar ciertas leyes específicas o sectoriales para posibilitar las concesiones, si no se ha previsto ya. UN فعوض تقديم قائمة ارشادية أو شاملة للمسائل التي يمكن أن تكون موضوع عقد امتياز، تفضل الاشارة عموما إلى الخدمات والموجودات التي يمكن منح امتياز بشأنها عملا بأي قانون مطبق، واللجوء، اذا اقتضت الضرورة، إلى تعديل قوانين محددة أو قطاعية للسماح بمنح امتيازات في حالة عدم نص التشريع على ذلك من قبل.
    a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia más reciente de los tipos de interés, que en general han disminuido. UN (أ) لا تعكس الزيادة في سعر الخصم الاتجاه السائد في أسعار الفائدة التي تميل عموما إلى الانخفاض في الفترة الأخيرة.
    El presupuesto se divide en términos generales en dos partes: UN وقد قُسمت البيانات عموما إلى قسمين:
    El 3 de junio de 1998, el Sr. Winata y la Sra. Li presentaron al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales una solicitud conjunta de visado de asilo, basada fundamentalmente en la afirmación de que corrían el riesgo de ser perseguidos en Indonesia debido a su origen étnico chino y a su religión católica. UN وفي 3 حزيران/يونيه 1998 قدم السيد ويناتا والسيدة لي طلبين مشتركين لتأشيرة حماية إلى إدارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي، واستندا عموما إلى أنهما يواجهان الاضطهاد في إندونيسيا نظرا لعرقهما الصيني وديانتهما الكاثوليكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus