Se convino en general en que se presentara información suplementaria sobre esa experiencia. | UN | واتُفق عموما على أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التجارب. |
Se convino en general en que sería preciso examinar más el asunto en el contexto de los proyectos de artículo E a G. | UN | واتفق عموما على أنه يلزم مواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق مشاريع المواد هاء الى زاي . |
Sin embargo, las delegaciones participantes en la Comisión coincidieron en general en que nada de lo dispuesto en el proyecto de convenio impedía que la legislación aplicable contuviera un régimen imperativo que regulara el lapso anterior al inicio del período de responsabilidad del porteador o el período posterior a éste. | UN | بيد أن الآراء في اللجنة اتفقت عموما على أنه ليس في مشروع الاتفاقية ما يمنع احتواء القانون المنطبق على قواعد إلزامية تنطبق على الفترة التي تسبق ابتداء مدة التزام الناقل أو تعقب انتهاءها. |
En segundo lugar, con respecto a la limitación de la producción, el fondo de compensación y las disposiciones financieras de los contratos, se acordó en general que no era necesario ni prudente formular un nuevo conjunto de reglas detalladas para esos temas. | UN | والثانية، أنه فيما يتعلق بحدود الانتاج، وصندوق التعويض، والشروط المالية للعقود، فقد اتفق عموما على أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع مجموعة جديدة من القواعد المفصلة لهذه البنود. |
Hubo acuerdo general en que el Régimen Uniforme no debería limitar normalmente la autonomía de las partes entre las propias partes. | UN | واتفق عموما على أنه لا ينبغي للقواعد الموحدة عادة أن تحد من حرية اﻷطراف من حيث العلاقة فيما بينها . |
Se convino, por ello, en general en que toda nueva disposición que se introduzca en el Reglamento con el fin de exonerar de responsabilidad a los árbitros deberá estar encaminada a afianzar la independencia de los árbitros y su libertad de espíritu para concentrarse, sin interferencias, en el fondo del litigio y su sustanciación. | UN | واتفقت الآراء عموما على أنه ينبغي لأي حكم قد يُدرج في القواعد لإعفاء المحكّمين من المسؤولية أن يستهدف تعزيز استقلالية المحكّمين وقدرتهم على التركيز على مقومات وإجراءات الدعوى دون أي قيود. |
Además, el Grupo de Trabajo convino en general en que en el texto se incluyeran principios, directrices, un comentario y posibles recomendaciones acerca de las reglamentaciones de la inscripción registral. | UN | وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل عموما على أنه يمكن للنص أن يضم مبادئ أساسية وتوجيهية وتعليقات وربما توصيات بشأن لوائح التسجيل. |
61. El Grupo de Trabajo convino en general en que la notificación de arbitraje debía divulgarse. | UN | 61- واتفق الفريق العامل عموما على أنه ينبغي الإفصاح عن الإشعار بالتحكيم. |
No obstante, se convino en general en que tal vez sea preciso reanudar las deliberaciones sobre el inciso a) ii) en el contexto del examen de proyecto de artículo 2. | UN | غير أنه تم الاتفاق عموما على أنه قد يلزم اعادة فتح باب المناقشة حول الفقرة الفرعية )أ( `٢` في سياق استعراض المادة )٢(. |
4. Con respecto al alcance exacto y la forma de ese Régimen Uniforme, la Comisión convino, en general, en que no era posible adoptar una decisión al respecto en una etapa tan temprana del proceso. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، فقد وافقت اللجنة عموما على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في مثل هذه المرحلة المبكرة من العملية. |
Si bien la Comisión apoyó ese criterio de flexibilidad, se convino en general en que la Comisión no podía comprometerse definitivamente a establecer un grupo de trabajo para elaborar legislación modelo u otro tipo de texto sin antes estudiar la labor ya emprendida por otras organizaciones y sin haber examinado las cuestiones pertinentes. | UN | ومع أن اللجنة استمعت إلى عبارات تأييد لتلك المرونة، فقد اتفق عموما على أنه لا يمكن للجنة أن تتخذ قرارا نهائيا بشأن الالتزام بإنشاء فريق عامل لصوغ تشريع نموذجي أو نص آخر دون إجراء دراسة إضافية للأعمال التي تضطلع بها بالفعل المنظمات الأخرى ودون النظر في المسائل ذات الصلة. |
Si bien se expresó ante la Comisión apoyo para dicha flexibilidad, se convino en general en que la Comisión no podía adoptar una decisión definitiva sobre si comprometerse a establecer un grupo de trabajo para elaborar legislación modelo u otro texto sin un estudio más a fondo de la labor que ya realizan otras organizaciones ni un examen de las cuestiones pertinentes. | UN | ومع أن اللجنة استمعت إلى عبارات تأييد لتلك المرونة، فقد اتُفق عموما على أنه لا يمكن للجنة أن تتخذ قرارا نهائيا بشأن الالتزام بإنشاء فريق عامل لصوغ تشريع نموذجي أو نص آخر، دون إجراء دراسة إضافية للأعمال التي تضطلع بها بالفعل مؤسسات أخرى، ودون دراسة المسائل ذات الصلة. |
50. El Grupo de Trabajo convino en general en que, como cuestión de principio, habría que incluir en el Reglamento revisado un procedimiento para formular objeciones respecto de los peritos designados por el tribunal arbitral. | UN | 50- واتفق الفريق العامل عموما على أنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن تُدرج في القواعد المنقّحة إجراءات خاصة بالاعتراض على الخبراء الذين تعينهم هيئة التحكيم. |
18. No obstante, se convino en general en que, si bien las decisiones normativas enunciadas en la Guía no deberían reexaminarse, podían ser objeto de una explicación suplementaria. | UN | 18- بيد أنه اتُّفق عموما على أنه لا ينبغي معاودة النظر في القرارات السياساتية المجسّدة في الدليل التشريعي، ولكن يمكن توضيحها بدرجة أكبر. |
Se convino en general en que la recomendación 238 se hiciera extensiva al contexto internacional pero que se ampliara su alcance en cuanto a las medidas de coordinación y cooperación, por ejemplo, en el contexto de la liquidación de uno o varios miembros del grupo como empresas en marcha. | UN | واتُّفق عموما على أنه ينبغي تمديد مفعول التوصية 238 بحيث يشمل السياق الدولي، لكن مع توسيع نطاقها لتشمل المزيد من حيث التنسيق والتعاون، وذلك مثلاً في سياق تصفية عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجموعة على أساس أنَّ التصفية تجري في إطار منشأة عاملة. |
Se convino en general en que en el proyecto de disposiciones podría tratarse el carácter exclusivo del control explícitamente, o bien en la definición de " control " o bien como disposición aparte, o no tratarse la cuestión explícitamente. | UN | واتُّفق عموما على أنه يمكن لمشاريع الأحكام أن تتناول الطابع الحصري للسيطرة صراحة، إمَّا في تعريف " السيطرة " أو كقاعدة منفصلة، أو لا تتناول المسألة صراحة. |
69. Se convino en general en que, aunque se debía promover la transferencia de la tecnología más avanzada para lograr la utilización más eficiente del agua, se debía hacer también hincapié en la adaptación a la tecnología local y el desarrollo de tecnologías intermedias en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ٦٩ - واتفق عموما على أنه في حين أن نقل المزيد من التكنولوجيا المتقدمة لتحقيق المزيد من كفاءة استخدام المياه أمر ينبغي تشجيعه، إلا أن الاهتمام ينبغي أن يولى أيضا إلى تكييف التكنولوجيا المحلية وإيجاد تكنولوجيات وسيطة من جانب البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
4. Con respecto a la forma y al alcance exacto del Régimen Uniforme, la Comisión convino en general en que no era posible adoptar una decisión al respecto en una etapa tan temprana. | UN | ٤ - أما فيما يتعلق بنطاق القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة ، فقد وافقت اللجنة عموما على أنه لا يمكن اتخاذ أي قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية . |
132. Se convino en general que para que el proyecto de Convención fuera aplicable sólo el cedente tendría que tener su establecimiento en un Estado contratante. | UN | ٢٣١ - واتفق عموما على أنه لا يلزم لانطباق مشروع الاتفاقية سوى أن يكون محل عمل المحيل واقعا في دولة متعاقدة . |
Ahora bien, se acordó en general que la Comisión debía examinar las repercusiones de esta cuestión al examinar el artículo 13”. | UN | غير أنه اتفق عموما على أنه ينبغي للجنة أن تبحث اﻵثار التي يمكن أن تنطوي عليها هذه المسألة عند نظرها في المادة ١٣ . |
108. Hubo acuerdo general en que el principal objetivo debería ser el mantenimiento del costo de la ODR a un nivel asequible para los usuarios. | UN | 108- اتُّفِق عموما على أنه ينبغي أن يكون الهدف العام المنشود هو إبقاء التكاليف منخفضة، لكي يتسنى للمستخدمين تحمّل التكاليف المتكبدة عن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
141. Hubo acuerdo general en que el proyecto de disposición debería entenderse en el sentido de que la prueba que fuera admisible no dejaba de serlo por el hecho de ser utilizada en la conciliación (párrafo 99 del documento A/CN.9/WG.II/WP.110). | UN | 141- واتُفق عموما على أنه ينبغي فهم مشروع الحكم بطريقة يتبين منها أن الدليل الذي جاز قبوله لا يصبح دليلا غير مقبول بحكم استخدامه في التوفيق (الفقرة 99 في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110). |