"عموما وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general y en
        
    • generales y en el
        
    Causa mucha preocupación la tendencia del uso indebido de metanfetamina en el Asia sudoriental en general, y en Tailandia en particular. UN ومن دواعي القلق البالغ اتجاه صاعد في تعاطي الميتامفيتامين في جنوب شرقي آسيا عموما وفي تايلند بوجه خاص.
    También sería interesante conocer sus opiniones y las de la Representante Especial sobre las sanciones, en general, y en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل.
    Su delegación espera que el Representante Especial aplique más rigor científico en el cumplimiento de su mandato, en general, y en la redacción de su informe en particular. UN وأعرب عن أمله في أن يحرص المقرر الخاص على اتباع أسلوب علمي أكثر دقة في الاضطلاع بولايته عموما وفي صياغته لتقريره خصوصا.
    Es difícil determinar el ámbito de la responsabilidad de los directores y ejecutivos en general y en situaciones de insolvencia en particular. UN إن من الصعب تحديد نطاق مسؤولية المدراء والموظفين عموما وفي حالات الإعسار على نحو خاص.
    Las comisiones orgánicas deberían estar en condiciones de dar, en forma coordinada, el mejor apoyo posible al Consejo en su función de proporcionar coordinación y orientación generales y en el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون باستطاعة اللجان الفنية أن تزود المجلس، بطريقة منسقة، بأفضل دعم ممكن في أدائه لدوره في توفير التنسيق والتوجيه عموما وفي متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    También afectarían a las decisiones que se adoptaran con respecto a cobrar derechos por utilizar el sistema y a las decisiones de las entidades adjudicadoras sobre sus estrategias de contratación, en general, y en cada caso en particular. UN كما أنها تؤثِّر على ما يتخذ من قرارات على نطاق نظام الاشتراء من قبيل فرض رسوم على استخدام نظام الاشتراء وكذلك قرارات الجهات المشترية بشأن استراتيجياتها الاشترائية عموما وفي فرادى عمليات الاشتراء.
    Pero sin importar cuán difícil sea esa tarea, Etiopía continuará dedicada a promover la paz, la estabilidad y la cooperación en toda África, en general, y en su subregión, en particular. UN ولكن مهما بلغت درجة التحدي فإن أثيوبيا ستواصل التزامها بتعزيز السلام والاستقرار والتعاون في جميع أرجاء افريقيا عموما وفي منطقتها دون اﻹقليمية بوجه خاص.
    Esta evolución indica que, en conjunto, los PMA han quedado todavía más marginados en la economía mundial en general y en el comercio internacional en particular. UN ويدل هذا الاتجاه على أن أقل البلدان نموا كمجموعة قد أصبحت مهمشة بدرجة أكبر في الاقتصاد العالمي عموما وفي التجارة الدولية على وجه الخصوص.
    La Organización también debe tomar medidas para rectificar los errores de sistemas que se han producido en los módulos y para mejorar el sistema de obtención de informes en el SIIG en general y en el módulo 3 en particular, a fin de facilitar la preparación de estados financieros. UN ويتعين أن تتخذ المنظمة أيضا إجراء لتصحيح أخطاء النظام في اﻹصدارات ولتحسين نظام اﻹبلاغ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عموما وفي اﻹصدار ٣ بشكل خاص، لتسهيل إعداد البيانات المالية.
    Los derechos de propiedad privada, entre ellos el de obtener un rendimiento adecuado de la actividad propia o del uso de la propiedad, tienen una función esencial en las actividades económicas en general y en el desarrollo económico en particular. UN أن حقوق الملكية الخاصة، بما فيها الحق في اكتساب عائد مناسب من نشاط المرء أو من استعمال ما يملكه، هي حقوق تلعب دورا أساسيا في الأنشطة الاقتصادية عموما وفي التنمية الاقتصادية خصوصا.
    Gravemente preocupados por la proliferación y la persistencia de los conflictos armados en los últimos años y por sus consecuencias nefastas para las mujeres y los niños en África en general y en la subregión del África central en particular; UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا،
    vi) Condenaron expresamente las actividades de los disidentes en la subregión y convinieron en mancomunar sus esfuerzos para reprimir las actividades de los grupos armados que actúan en la subregión en general, y en la Unión del Río Mano, en particular; UN `6 ' وأدانوا صراحة أنشطة الانفصاليين في المنطقة دون الإقليمية واتفقوا على العمل معا للقضاء على أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية عموما وفي منطقة اتحاد نهر مانو خصوصا؛
    Bajo la presidencia de la Fuerza, altos representantes de esas entidades se reúnen en un grupo mixto de evaluación de la seguridad para examinar en forma regular las situaciones de amenaza en el Afganistán en general y en Kabul, en particular. UN وتحت رئاسة القوة الدولية الثالثة يدعو الممثلون السامون لهذه المؤسسات إلى اجتماع منتظم لفريق مشترك لتقييم الأمن بهدف تقييم خطورة الوضع في أفغانستان عموما وفي كابل خصوصا.
    En los últimos años, ha aumentado la atención que se presta a la violencia contra la mujer en Suecia, en la sociedad en general y en el sistema judicial en particular. UN 37 - وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة في قدر الانتباه المركّز على العنف ضد المرأة في السويد، في المجتمع عموما وفي جهاز القضاء على وجه الخصوص.
    2. Reconoce que este fenómeno se está convirtiendo en un gran desafío a la seguridad y la gobernanza en África en general y en África occidental en particular; UN 2 - يقر بأن هذه الظاهرة أصبحت تحديا هاما يواجه الأمن والحكم في أفريقيا عموما وفي غرب أفريقيا على وجه الخصوص؛
    ii) Formular directrices para lograr una participación más activa y regular de los miembros del CAC en los procesos de programación para países, en especial para los miembros que no estén representados a nivel de país, a fin de asegurar que toda la gama de normas y conocimientos especializados del sistema esté plasmada en los programas para países en general y en los programas de ajuste estructural en particular; UN ' ٢ ' وضع مبادئ توجيهية لمشاركة أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في عمليات البرمجة القطرية بصورة أنشط وأكثر انتظاما، وخاصة مشاركة اﻷعضاء غير الممثلين على الصعيد القطري، لكفالة انعكاس كامل نطاق معايير منظومة اﻷمم المتحدة وخبرتها الفنية في البرامج القطرية عموما وفي برامج التكيف الهيكلي على نحو أخص؛
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe determinar, en consulta con las demás comisiones orgánicas, la mejor manera de cooperar en el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en sus respectivas esferas, en general, y en relación con la pobreza, en particular. UN " ٤٤ - وينبغي للجنة مركز المرأة أن تحدد، بالتشاور مع اللجان الفنية اﻷخرى، أفضل طريقة للتعاون في استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين في مجالات كل منها عموما وفي إطار موضوع الفقر بصفة خاصة.
    El Comité Mixto también se manifestó a favor de seguir aplicando la práctica de la Caja de utilizar las oficinas y los procedimientos apropiados de las Naciones Unidas para llevar a cabo, en general y en circunstancias normales, las actividades de contratación y adquisición de la Caja. UN ١١٠ - وأيد المجلس أيضا استمرار ممارسة الصندوق المتمثلة في الاستعانة بمكاتب اﻷمم المتحدة واجراءاتها المناسبة في الاضطلاع، عموما وفي الظروف العادية، باﻷنشطة التعاقدية والشرائية للصندوق.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe determinar, en consulta con las demás comisiones orgánicas, la mejor manera de cooperar en el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en sus respectivas esferas, en general, y en relación con la pobreza, en particular. UN " ٤٤ - وينبغي للجنة مركز المرأة أن تحدد، بالتشاور مع اللجان الفنية اﻷخرى، أفضل طريقة للتعاون في استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين في مجالات كل منها عموما وفي إطار موضوع الفقر بصفة خاصة.
    Párr. 44: " La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe determinar, en consulta con las demás comisiones orgánicas, la mejor manera de cooperar en el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en sus respectivas esferas, en general, y en relación con la pobreza, en particular. UN الفقرة ٤٤: " وينبغي للجنة مركز المرأة أن تحدد، بالتشاور مع اللجان الفنية اﻷخرى، أفضل طريقة للتعاون في استعراض تنفيذ منهاج عمل بيغينغ في مجالات كل منها عموما وفي إطار موضوع الفقر بصفة خاصة.
    Las comisiones orgánicas deberían estar en condiciones de dar, en forma coordinada, el mejor apoyo posible al Consejo en su función de proporcionar coordinación y orientación generales y en el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون باستطاعة اللجان الفنية أن تزود المجلس، بطريقة منسقة، بأفضل دعم ممكن في أدائه لدوره في توفير التنسيق والتوجيه عموما وفي متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus