La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. | UN | ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
En realidad, estos problemas repercuten profundamente en las vidas de los pueblos que todos representamos; son aquellos que las Naciones Unidas deberán abordar en los decenios por venir. | UN | فهذه المشاكل تحز عميقا في نفوس الناس الذين نمثلهم جميعا. وهؤلاء هم الذين سيكون على اﻷمم المتحدة التصدي لمشاكلهم بشكل متزايد في العقود المقبلة. |
Puede entrañar decisiones acerca de la forma de la reparación que se injieren profundamente en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وقد ينطوي ذلك على قرارات بشأن شكل الجبر مما يسبب تدخلا عميقا في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
:: La globalización, y más concretamente los procesos de liberalización y privatización, han afectado profundamente a la educación en el Tercer Mundo. | UN | وأثرت العولمة، وبالأخص عمليتا التحرير والخصخصة، تأثيرا عميقا في قطاع التعليم بالعالم الثالث. |
Si no conseguimos ese cadáver en los próximos 20 minutos agarraré el arma y te la meteré tan profundo en la garganta que desearás estar muerto. | Open Subtitles | ان لم نصل لتلك الجثة خلال 20 دقيقة فسوف أخذ ذلك المسدس و أحشره عميقا في حلقك يحيث تتمنى لو أنك ميت |
Dichas decisiones afectan profundamente la vida de los individuos, y en particular la de las mujeres. | UN | فهذه القرارات تؤثر تأثيرا عميقا في حياة اﻷفراد، ولا سيما النساء. |
Debemos preguntarnos en qué hemos fallado, por qué la desconfianza sigue siendo tan profunda en la isla y si quizá no hayamos hecho el diagnóstico correcto del problema. | UN | ينبغي أن نسأل أنفسنا أين فشلنا، ولماذا لا يزال الشعور بعدم الثقة عميقا في الجزيرة، وهل قمنا بتشخيص سليم للمشكلة. |
Estos enfoques modifican profundamente el papel de la administración, librándola de ciertas tareas de ejecución de manera que no conserve finalmente más que aquéllas relativas a la definición de estrategias y políticas, la planificación, el control y el seguimiento. | UN | وأحدثت النهج المستخدمة تغييرا عميقا في دور اﻹدارة من خلال إعفائها من بعض مهام التنفيذ ولكي يحتفظ في نهاية المطاف فقط بتلك التي تتصل بتحديد الاستراتيجيات والسياسات وبالتخطيط وبالمتابعة. |
El desconocimiento de la importancia de los deportes ha influido profundamente en la incorporación de las mujeres a estas actividades. | UN | وقد أثر الجهل بالتحديات تأثيرا عميقا في مشاركة النساء في الرياضات. |
La tragedia de Chernobyl se dejó sentir profundamente en Kazajstán. | UN | وكان الشعور عميقا في كازاخستان بكارثة تشيرنوبيل. |
Los rastros son dejados cuando el arma corta profundamente en el hueso. | Open Subtitles | الآثار تركت عندما قطع السلاح عميقا في العظم |
Nuestros ancestros ya habían excavado profundamente en el suelo para evitar a los predadores que acechaban en la superficie. | Open Subtitles | حفر أسلافنا في ذات وقت جحوراً عميقا في الأرض لتحاشي المُفترسين الذين جابوا السطح. |
Tek cayó a su muerte, tragado profundamente en el Inframundo. | Open Subtitles | تيك سقط إلى وفاته، ابتلع عميقا في العالم السفلي. |
Los daños causados por el alcohol afectan profundamente a las vidas de las mujeres de todo el mundo. | UN | وتتغلغل الأضرار المرتبطة بالكحول تغلغلا عميقا في حياة النساء في شتى أنحاء العالم. |
Es esta colorida diversidad de culturas y expresiones culturales, así como la armoniosa relación que existe entre los grupos lo que impresiona profundamente a los extranjeros que visitan el país. | UN | ومما يترك تأثيرا عميقا في نفوس زوار البلد الأجانب، هذا التنوع الزاخر للثقافات وأشكال التعبير الثقافي والعلاقات المتناغمة بين الجماعات. |
Esas limitaciones afectan profundamente a la participación de las mujeres -- perjudicadas a menudo por situaciones de exclusión basadas en el género y a veces también por un elevado nivel de tolerancia a la vulneración de sus derechos -- y de los jóvenes. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا عميقا في مشاركة المرأة التي كثيرا ما تتعرض للاستبعاد لأسباب جنسانية وتعاني أحيانا من تساهل المجتمع كثيرا حيال انتهاك حقوقها، كما يؤثر على مشاركة الشباب. |
La crisis había tenido también un efecto profundo en el mundo industrializado, lo que reflejaba la creciente interdependencia creada por el proceso de mundialización. | UN | وذكر أن اﻷزمة خلفت أيضا أثرا عميقا في العالم الصناعي، على نحو أظهر الترابط المتزايد الناجم عن العولمة. |
y luego de cruzar la siete tierras de nuestro mundo, lo encontró profundo en el corazón de Necropolis, | Open Subtitles | وبعد تجوله خلال الاراضي السبع التي تكون عالمنا, لقد وجد الكنز اخيرا عميقا في الاراضي المحرمة في قلب مدينة نيكروبوليس |
La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. | UN | ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن. |
Los abusos de los derechos humanos en Yugoslavia han provocado una determinación profunda en la comunidad internacional de que los responsables de los mismos sean llevados ante la justicia. | UN | لقد أثارت انتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا تصميما عميقا في المجتمع الدولي على أن المسؤولين عنها يجب إحالتهم إلى المحاكمة. |
Al enviar esta misión, el Consejo quería cerciorarse de que todas las facciones somalíes - en realidad, todos los somalíes - comprendían que su país está en una encrucijada y dejar bien claro que está a punto de adoptar decisiones que afectarán profundamente el papel futuro de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وبإيفاد هذه البعثة، أراد المجلس أن يتأكد من أن جميع زعماء الفصائل الصومالية، بل وجميع الصوماليين، يدركون أن بلدهم يقف عند مفترق الطرق، وأن المجلس على وشك أن يتخذ قرارات ستؤثر تأثيرا عميقا في دور اﻷمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
Investiga más de animales clandestinos. | Open Subtitles | اذهب عميقا في حيوانات باطن الأرض |
Señaló que la Dra. Sadik había ejercido una profunda influencia en Asia, el continente más poblado, y que estaba orgulloso de que ella procediera de allí. | UN | وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أحدثت تأثيرا عميقا في آسيا، أكثر القارات سكانا، وأنه يشعر بالاعتزاز لانتمائها إلى آسيا. |
Y la manera en que lo hacemos es profundizar en la mente de la mosca y comenzar a desenredar su circuito utilizando la genética. | TED | و الطريقة للقيام بذلك هو عن طريق الخوض عميقا في عقل الذبابة والبدء بتفكيك الدوائر العصبية باستخدام علم الوراثة |