"عميقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profundos en
        
    • profundas en
        
    • fondo en
        
    • profunda en
        
    • profundamente en
        
    • profunda de la
        
    • profundamente la
        
    • profundo en
        
    • arraigado en
        
    • arraigados en
        
    • arraigadas en
        
    • gran profundidad
        
    • profundas para la
        
    • profundas a
        
    Todos sabemos que al formar pensamientos se crean canales profundos en nuestras mentes y cerebros. TED جميعنا يعرف أنه عندما نشكّل الأفكار فأنها تصنع قنوات عميقة في أمخاخنا وأدمغتنا
    Es evidente que la pobreza amenaza la cohesión de los Estados y produce desequilibrios profundos en los países en desarrollo, poniendo en peligro la base misma de los derechos humanos. UN فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها.
    Esto provocó cambios profundos en la naturaleza de las relaciones internacionales. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    La protección diplomática es un tema con raíces profundas en la historia y jurisprudencia de América Latina. UN وموضوع الحماية الدبلوماسية هو من المواضيع التي لها جذور عميقة في تاريخ أمريكا اللاتينية وفقهها القانوني.
    El régimen de no proliferación se debatió a fondo en la Conferencia de las Partes encargada del examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN لقد نوقش نظام عدم الانتشار مناقشة عميقة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Hay cada vez más especialistas que no tienen una formación profunda en derecho internacional público. UN وأضاف أن هناك أعدادا متزايدة من المتخصصين الذين ليست لهم خلفية عميقة في القانون الدولي العام.
    Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. UN نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية.
    La crisis que vivimos data del comienzo de nuestra independencia y tiene orígenes profundos en la organización y gestión del país en la época colonial. UN وترجع اﻷزمة التي نمر بها إلى تواريخ بدء استقلالنا ولها جذور عميقة في طريقة تنظيم البلد وتوجيهه خلال الفترة الاستعمارية.
    Desde entonces, se han producido cambios profundos en la situación de la seguridad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، جرت تغييرات عميقة في حالة اﻷمن الدولي.
    Las Naciones Unidas han sido testigos de cambios profundos en el acontecer mundial. UN لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    La mundialización, caracterizada por una creciente interdependencia entre las naciones y sus economías, está introduciendo cambios profundos en las relaciones internacionales. UN إن العولمة، بتأكيدها على الترابط المتزايد بين اﻷمم واقتصاداتها، تُحدث تغييرات عميقة في العلاقات الدولية.
    La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. UN وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة.
    Y los metales se obtienen normalmente de los minerales de las minas que son cada vez más grandes y más profundas en todo el mundo. TED وهذه المعادن التي نحصل عليها عادة من خام نستخرجه من مناجم واسعة ومناجم عميقة في جميع أنحاء العالم
    Pedazos tomados de piernas y brazos heridas profundas en espalda y estómago. Open Subtitles تم انتزاع أجزاء من الأذرع والسيقان وتوجد جروح عميقة في الظهر والبطن
    El paciente tiene quemaduras profundas en el pecho y abdomen e inhalación de humo severa. Open Subtitles لدى المريض حروقات جزئية عميقة في صدره وبطنه واستنشق دُخان خطر أيضًا
    También por estos motivos participa a fondo en el debate que la convertirá en realidad. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع.
    ¡No estoy segura de si tengo alguna emoción profunda en proceso de nada! Open Subtitles أنا لست واثقة بأن لدي أي مشاعر عميقة في أي مكان!
    Nuestros estrechos lazos con ese país se arraigan profundamente en la historia y nos entristecen las trágicas consecuencias del actual conflicto. UN إن روابطنا الوثيقة مع ذلك البلــد ذات جذور عميقة في التاريخ، ونحن تزعجنا اﻵثــار المأساوية المترتبة على الصراع الجاري.
    Ya ha realizado una reforma profunda de la parte relativa a los derechos humanos en la Secretaría de las Naciones Unidas que se espera esté terminada a principios de 1997 (véanse también los párrafos 118 y 119). UN وقد قام بالفعل بإصلاحات عميقة في قطاع حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، من المنتظر أن تكتمل في أوائل عام ١٩٩٧ )انظر أيضا الفقرتين ١١٨ و ١١٩(.
    Hemos asistido a espectaculares transformaciones en el ámbito de la tecnología y de la globalización económica, que han variado profundamente la realidad que conocimos. UN لقد شــهدنا تغــيرات مذهلة في مجال التكنولوجيا والعولمة الاقتصــادية التي أحدثــت تحولات عميقة في عالمنا كما عرفناه.
    La cuestión exigirá la realización de un examen profundo en los meses venideros. UN وستتطلب هذه المسألة دراسة عميقة في اﻷشهر القادمة.
    Este principio está profundamente arraigado en la práctica internacional, tanto jurisdiccional como convencional. UN ولهذا المبدأ جذور عميقة في الممارسة الدولية القضائية والعرفية، على حد سواء.
    Simplemente, apreciamos la Universidad para la Paz y tenemos puestas en ella altas esperanzas porque consideramos que la paz es un ideal y una virtud profundamente arraigados en el alma costarricense. UN كل ما في اﻷمـــر إننا نقدر جامعة السلم ونعقد عليها أملا كبيرا ﻷن السلم مثل أعلـــى وفضيلـــة تمتـــد جذورهمـا عميقة في تراب كوستاريكا.
    Las desigualdades entre los géneros suelen estar profundamente arraigadas en la estructura de las sociedades. UN 225- وكثيرا ما تكون للتفاوت بين الجنسين جذور عميقة في نسيج المجتمع نفسه.
    a) elaborar directrices y reglamentación sobre las mejores prácticas disponibles para el almacenamiento definitivo (a largo plazo), incluida la encapsulación dentro de instalaciones de almacenamiento bajo tierra a gran profundidad inmunes a fugas, terremotos y alteraciones geológicas UN (أ) وضع مبادئ توجيهية وقواعد تتضمن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتخزين النهائي (طويل الأجل) للزئبق، بما في ذلك وضعه في كبسولات وتخزينها في مرافق للتخزين عميقة في باطن الأرض، بحيث تكون منيعة على التسرب ولا تتأثر بالزلازل والاضطرابات الجيولوجية
    Estos movimientos masivos de población tienen consecuencias profundas para la estructura de la familia, y su repercusión no es igual para el hombre y la mujer. UN ولانتقال هذه اﻷعداد الضخمة من البشر أثار عميقة في هيكل وله عواقب غير متساوية بالنسبة للمرأة والرجل.
    El Ministerio de Salud, por su parte, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población, ha introducido modificaciones profundas a su organización y al modelo de prestación de servicios. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus