También se expresa una profunda preocupación por el peligro que entrañan las minas terrestres en Tayikistán. | UN | ويعرب أيضا عن عميق القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان. |
Expresando profunda preocupación por el gran número de informes que siguen atrasados, en particular informes iniciales, lo cual constituye un obstáculo a la plena aplicación de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء كثرة عدد التقارير التي ما زالت متأخرة، وبخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية، |
El Comité expresa su profunda preocupación por la situación sobre el terreno y las violaciones sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Además, el Comité está profundamente preocupado por la explotación sexual de los niños de Sri Lanka por turistas extranjeros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة يساورها عميق القلق إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال السري لانكيين من جانب السواح الأجانب. |
Asimismo, además de expresar su grave preocupación por la reciente demolición de viviendas y la consiguiente situación humanitaria en el campamento de refugiados de Rafah, el Consejo también pidió que se prestara asistencia de emergencia a los palestinos que habían quedado sin hogar en la zona de Rafah. | UN | وإلى جانب ما أعرب عنه المجلس من عميق القلق إزاء ما حصل مؤخرا من تدمير للمنازل وما له من آثار على الحالة الإنسانية في مخيم رفح للاجئين، دعا إلى تقديم مساعدة عاجلة إلى الفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح. |
Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء جميع أشكال التمييز وعدم التسامح، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد، |
Expresando profunda preocupación por el gran número de informes que siguen atrasados, en particular informes iniciales, lo cual constituye un obstáculo a la plena aplicación de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء كثرة عدد التقارير التي ما زالت متأخرة، ولا سيما التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية، |
El Consejo de Seguridad expresa profunda preocupación por las tensiones en los estados del Nilo Azul y Kordofán Meridional. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن عميق القلق إزاء حالة التوتر السائدة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
El Consejo de Seguridad expresa profunda preocupación por las tensiones en los estados del Nilo Azul y Kordofán Meridional. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن عميق القلق إزاء حالة التوتر السائدة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
El Consejo expresa profunda preocupación por las tensiones en los estados del Nilo Azul y Kordofán Meridional. | UN | " ويعرب المجلس عن عميق القلق إزاء حالة التوتر السائدة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
En una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de fecha 20 de agosto de 1996, la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos manifestó profunda preocupación por la situación existente en los antiguos sectores. | UN | ٠١ - وقد أعربت المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان عن عميق القلق إزاء الحالة السائدة في القطاعات السابقة، وذلك في رسالة موجهة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
En el proyecto de resolución se expresa preocupación porque la situación de seguridad en algunas partes de Tayikistán sigue siendo precaria, y se expresa una profunda preocupación por el reciente ataque contra el personal de las Naciones Unidas y de otros organismos humanitarios en Tayikistán. | UN | ويعرب مشروع القرار عن القلق ﻷن الحالة اﻷمنية في بعض أجزاء طاجيكستان ما زالت قابلة للتفجر بينما يعرب عن عميق القلق إزاء الهجوم الذي تعرض له مؤخرا موظفــو اﻷمــم المتحــدة وغيرهم من موظفي المنظمات اﻹنسانية في طاجيكستان. |
Guinea expresa su profunda preocupación por la proliferación y el tráfico de armas ligeras, especialmente en las zonas de conflicto, y señala que en julio de 2000 se creó una comisión nacional encargada de luchar contra este fenómeno. | UN | 49 - وقال إن وفده يساوره عميق القلق إزاء انتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار بها وخاصة في مناطق النزاع. وقد أنشئت في تموز/ يوليه 2000 لجنة وطنية لمكافحة تلك الظاهرة. |
Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص، نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, | UN | " وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص، نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، |
Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la venta de niños, la pornografía infantil y la prostitución infantil, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
A este respecto, el Comité está profundamente preocupado por la falta de datos sobre el número y la edad de los niños matriculados en escuelas militares. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية. |
profundamente preocupado por la situación humanitaria y por los peligros que podrían surgir en la región si el gran número de refugiados y personas desplazadas no pudiera regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة، |
Se expresa grave preocupación por la actual sequía y sus devastadoras repercusiones en la situación socioeconómica de algunos Estados miembros de la organización. | UN | ويعرب مشروع القرار عن عميق القلق إزاء الجفاف السائد وآثاره المدمرة على الوضع الاجتماعي - الاقتصادي في بعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
profundamente preocupada por las recientes inundaciones, que han causado importantes pérdidas en el sector ganadero y graves daños a los caminos y centros sanitarios y han provocado epidemias de cólera y paludismo, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية، ومن أضرار مادية بالغة بالطرق والمنشآت الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |