Según estos informes la mitad exactamente de estos casos fueron cometidos por elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC). | UN | وطبقا لهذه التقارير، ارتكبت عناصر تابعة للقوات المسلحة لـجمهورية الكونغو الديمقراطية نصف هذه الحالات بالضبط. |
El Grupo de Expertos confirmó que elementos de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) habían llevado a cabo actividades militares en Kivu del Norte y realizado incursiones en Rwanda noroccidental en abril de 2004. | UN | وقد تمكن فريق الخبراء من التأكد من قيام عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بممارسة أنشطة في شمال كيفو وشن هجمات على المنطقة الشمالية الغربية من رواندا في نيسان/أبريل 2004. |
Luego de una cuidadosa planificación, a finales de febrero, las FARDC y la MONUC lanzaron una operación conjunta contra elementos de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) en territorio de Bunyakiri, lo que provocó una división de su estructura jerárquica. | UN | 39 - تم بعد تخطيط دقيق شن عملية مشتركة بين القوات المسلحة والبعثة في أواخر شباط/فبراير ضد عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في إقليم بانياكيري، وتسبب ذلك في تمزيق هيكلها القيادي. |
En Korhogo ha aumentado el número de casos notificados de violaciones cometidas por elementos de las Forces Nouvelles. | UN | ووردت أنباء عن حدوث زيادة في حالات الاغتصاب ارتكبتها عناصر تابعة للقوات الجديدة في بلدة كورهوغو. |
Durante el período objeto de examen, la ONUCI también recibió informes de trata de niños para ser utilizados como mano de obra y para la prostitución en el sur, y de casos de torturas y malos tratos cometidos por elementos de las Forces nouvelles y por cazadores tradicionales Dozo en el norte. | UN | 40 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت العملية أيضا تقارير عن ممارسة الاتجار بالأطفال لتسخيرهم للعمل والبغاء في الجنوب، وقيام عناصر تابعة للقوات الجديدة والصيادين التقليديين من جماعة " دوزو " في الشمال بممارسات التعذيب وإساءة المعاملة. |
El tercero es el de los desaparecidos que fueron raptados por grupos armados, los cuales, al no estar identificados o haber actuado utilizando uniformes o documentos de identidad de policías o militares, fueron asimilados erróneamente a agentes de las fuerzas armadas o de los servicios de seguridad. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |
En reuniones celebradas con la misión de evaluación, representantes de la oposición política manifestaron preocupación por los actos de represalia y los ataques contra ellos de elementos de las FRCI a causa de sus afiliaciones políticas y sus orígenes étnicos, incluidas detenciones arbitrarias y muertes. | UN | وفي اجتماعات مع بعثة التقييم، أثار ممثلو المعارضة السياسية شواغل إزاء قيام عناصر تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار بأعمال انتقامية وهجمات ضدهم بسبب ارتباطاتهم السياسية والإثنية، بما في ذلك أعمال الاعتقال والقتل العشوائية. |
En otros casos, elementos de las FRCI, tras realizar una detención, maltrataban físicamente a las víctimas para luego condicionar su puesta en libertad al pago de sumas de dinero. | UN | وفي قضايا أخرى، ألحقت عناصر تابعة للقوات الجمهورية، بعد إلقاء القبض على أشخاص، أضراراً جسدية مباشرة بالضحايا قبل اشتراط الإفراج عنهم مقابل مبالغ مالية محددة. |
Según el Gobierno, el 13 de diciembre la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán atacó a elementos de las Fuerzas Armadas Sudanesas que escoltaban un convoy comercial en Tangarara (40 km al sur de El Fasher). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، وفقا لما أفادت به الحكومة، هاجم جيش تحرير السودان - جناح ميناوي عناصر تابعة للقوات المسلحة السودانية كانت ترافق قافلة مركبات تجارية عند تنقرارة (40 كيلومترا جنوب الفاشر). |
Entre ellos se cuentan los informes dados a conocer en julio de 2011 sobre violaciones en masa y saqueos por parte de elementos de grupos armados en Walikale en agosto de 2010 y sobre hechos similares perpetrados por elementos de las Fuerzas Armadas Congoleñas en Bushani entre diciembre de 2010 y enero de 2011, y el informe publicado en noviembre de 2011 sobre incidentes de violencia relacionados con las elecciones. | UN | ومن هذه التقارير، ما صدر في تموز/يوليه 2011 عن أعمال الاغتصاب الجماعي والنهب التي ارتكبتها عناصر الجماعات المسلحة في منطقة واليكالي في آب/أغسطس 2010 من تقارير عن أحداث مماثلة ارتكبتها عناصر تابعة للقوات المسلحة الكونغولية في بوشاني في الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى كانون الثاني/ يناير 2011، والتقرير الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عن حوادث العنف المتصل بالانتخابات. |
Con la notable excepción de un incidente acaecido en Bouaké el 18 de diciembre, en el que los jueces de servicio en los tribunales móviles fueron objeto de un ataque perpetrado por elementos de las Forces nouvelles en protesta por el impago de sus subsidios, las operaciones de los tribunales móviles se han desarrollado sin incidentes de consideración en materia de seguridad. | UN | وفيما عدا الاستثناء الملحوظ المتمثل في حدث وقع في بواكي في 18 كانون الأول/ديسمبر، حيث تعرض قضاة يعملون في أفرقة المحاكم المتنقلة لهجوم من عناصر تابعة للقوات الجديدة كانوا يحتجون على عدم دفع بدلاتهم، فإن عملية المحاكم المتنقلة أحرزت تقدما لم تعترضه أية أحداث أمنية كبرى. |
El tercero es el de los desaparecidos que fueron secuestrados por grupos armados, los cuales, al no estar identificados o haber actuado utilizando uniformes o documentos de identidad de policías o militares, fueron confundidos con agentes de las fuerzas armadas o de los servicios de seguridad. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |
El tercero es el de los desaparecidos que fueron secuestrados por grupos armados, los cuales, al no estar identificados o haber actuado utilizando uniformes o documentos de identidad de agentes de policía o militares, fueron confundidos con agentes de las fuerzas armadas o de los servicios de seguridad. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |
El tercero es el de los desaparecidos que fueron secuestrados por grupos armados, los cuales, al no estar identificados o haber actuado utilizando uniformes o documentos de identidad de policías o militares, fueron confundidos con agentes de las fuerzas armadas o de los servicios de seguridad. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |
El Grupo ha recibido información fidedigna sobre la participación ilegal, aparentemente extensa, de elementos de las FARDC en la exportación de productos madereros de la parte oriental de la República Democrática del Congo e investigará más a fondo esta cuestión durante el resto de su mandato. | UN | 97 - تلقى الفريق معلومات موثوقا بها تتعلق بما يبدو أنه مشاركة غير مشروعة واسعة النطاق من قبل عناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تصدير منتجات الأخشاب من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو سيواصل التحقيق في هذه المسألة أثناء ولايته. |
Tras la labor de promoción realizada por las Naciones Unidas, cinco elementos de las FRCI fueron detenidos, pero los cargos en su contra se reclasificaron como agresión sexual. | UN | وإثر جهود الدعوة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، أُلقي القبض على خمسة عناصر تابعة للقوات الجمهورية، إلا أنه أُعيد تصنيف التهم إلى هتك العرض. |