Sin embargo, ese proceso no puede llevarse a cabo si elementos de la otra parte cometen actos de terrorismo y violencia. | UN | غير أن عملية السلام هذه لا تتم عندما تقوم عناصر في الجانب اﻵخر باقتراف اﻹرهاب والعنف. |
Cuatro elementos de esas reformas merecen atención especial, como se indica más abajo. | UN | ويجدر التنويه بوجه خاص إلى أربعة عناصر في هذه اﻹصلاحات على النحو الوارد أدناه. |
El Gobierno de Australia manifiesta su preocupación respecto de algunos elementos de esas opiniones. | UN | وتعرب حكومة أستراليا عن قلقها إزاء عناصر في تلك اﻵراء. |
Los refugiados informaron que elementos del Ejército de Burundi habían empleado tácticas de intimidación. | UN | وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي. |
No obstante, también expresa una serie de preocupaciones en relación con elementos del proyecto de documento final redactado por el Comité Preparatorio. | UN | غير أن بلدها أعرب أيضاً عن عدد من الشواغل بشأن عناصر في مشروع الوثيقة الختامية التي أعدتها اللجنة التحضيرية. |
En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el Secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. | UN | وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة. |
Asimismo, mantenemos reservas en relación con varios elementos de la resolución. | UN | وما زالت لدينا تحفظات عن عدة عناصر في القرار. |
Se ha indicado que quizás algunos elementos de otras disposiciones tampoco puedan ser suspendidos, aunque las disposiciones sí que puedan serlo en su totalidad. | UN | والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك. |
Todas estas medidas constituirían los elementos de un programa para el año 2000 y años posteriores. | UN | وجميع هذه الخطوات من شأنها أن تشكﱢل عناصر في جدول أعمال عام ٢٠٠٠ وما بعده. |
121. Se desestiman todos los elementos de esas reclamaciones que carezcan de justificación. | UN | ١٢١- وتُرفض أية عناصر في مثل هذه المطالبات لا تكون مؤيدة. |
Varios elementos de la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales podían consolidar la posición de los países en desarrollo dentro del sistema internacional de comercio. | UN | وهناك عدة عناصر في الجولة الجديدة من المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف بإمكانها أن تعزِّز مكانة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Consideramos que en la etapa de despliegue de una operación humanitaria se debe prestar atención a la planificación y programación de los elementos de la asistencia orientados al desarrollo. | UN | ونعتقد أنه في مرحلة نشر عملية إنسانية ينبغي إيلاء اهتمام لوضع وبرمجة عناصر في المساعدة تستهدف التنمية. |
Quisiera señalar brevemente cuatro elementos del proyecto de resolución que fueron objeto de debates muy intensos durante las consultas oficiosas. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى أربعة عناصر في مشروع القرار، نوقشت بكثافة أكبر خلال المشاورات غير الرسمية. |
El Comité también estaba profundamente preocupado por la presunta utilización de insignias nazis, en especial por elementos del ejército croata. | UN | وســاور اللجنة عميق القلق بشــأن ما أبلغ عنــه من استخدام إشارات نازية، لاسيما من جانب عناصر في الجيش الكرواتي. |
Una serie de programas de la CEPA ya se remiten a los elementos del Programa de Acción en su conjunto. | UN | ويستجيب عدد من برامج اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالفعل لبعض عناصر في برنامج العمل العالمي. |
Al inicio de este nuevo período de sesiones, existen elementos del programa de trabajo sobre los cuales se podrían tomar decisiones. | UN | وفي بداية هذه الدورة الجديدة، هناك عناصر في برنامج العمل يمكن اتخاذ قرارات بشأنها. |
Mi delegación comparte el espíritu del proyecto de resolución y está de acuerdo con elementos del preámbulo y de la parte dispositiva. | UN | ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق. |
Lamentablemente, hay elementos en la oposición violenta que no quieren sumarse a la reconciliación ni desean ninguna solución pacífica de las cuestiones. | UN | للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل. |
No existen elementos en la documentación que permitan al Comité poner en duda la decisión del juez y del jurado. | UN | ولا توجد عناصر في الملف تجعل اللجنة تشك في قرار القاضي وهيئة المحلفين. |
No puede haber una conclusión pacífica si hay elementos en el conflicto que no reconocen el derecho de Israel de existir dentro de unas fronteras seguras. | UN | ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة. |
Para ejecutar esas tareas, la Unidad establece enlaces con otros componentes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de que se aplique un enfoque integrado a la planificación y el apoyo a la FPNUL desde la Sede. | UN | وتقيم الخلية العسكرية الاستراتيجية، أثناء تنفيذها هذه المهام، الصلات مع عناصر في إدارة عمليات حفظ السلام لضمان اتباع نهج متكامل من المقر في التخطيط والدعم الاستراتيجيين للقوة المؤقتة. |
Las audiencias destinatarias del diálogo y los mensajes de comunicación bidireccionales están expuestas a muchas influencias diferentes, de modo que resulta difícil separar las funciones de información y motivación como componentes de la comunicación. | UN | فالجماهير المستهدفة في عملية الحوار وسائر رسائل الاتصال التي تسير باتجاهين تتعرض لتأثيرات كثيرة مختلفة، ومن ثم فإن تجزئة دور الاعلام والبواعث باعتبارها عناصر في الاتصال مسألة متأصلة الصعوبة. |