"عناصر مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos elementos
        
    • distintos elementos
        
    • diferentes elementos
        
    • distintos componentes
        
    • diferentes componentes
        
    • elementos diferentes
        
    • diversos componentes
        
    • varios componentes
        
    • componentes distintos
        
    • diferentes materiales
        
    • con varios elementos
        
    • componentes diversos
        
    En otros países se han descentralizado diversos elementos de los programas de población. UN وثمة بلدان أخرى طبقت اللامركزية على عناصر مختلفة من برامجها السكانية.
    En vista de que todavía no se han implantado del todo diversos elementos del proyecto, su costo debe vigilarse estrechamente para que no se dispare innecesariamente. UN وبما أن ثمة عناصر مختلفة من المشروع ليست متوافرة بعد بالكامل، لا بد من رصد تكلفته بدقة لتجنب أي تصاعد غير ضروري.
    Un gran número de iraquíes se ha visto desplazado, de forma voluntaria o a raíz de las agresiones o amenazas de distintos elementos hostiles. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    El número de iraquíes desplazados sigue aumentando, debido a las amenazas o las agresiones de diferentes elementos. UN فعدد المشردين العراقيين آخذ في الازدياد، إما بسبب التهديدات أو بسبب الاعتداءات التي تقوم بها عناصر مختلفة.
    Aproximadamente la tercera parte de esa radiación se refleja y el resto es absorbido por distintos componentes del sistema climático, como la atmósfera, los océanos, la superficie terrestre o la biota. UN وينعكس من هذا اﻹشعاع نحو الثلث بينما تمتص الجزء المتبقي منه عناصر مختلفة من النظام المناخي، بما في ذلك الغلاف الجوي، والمحيطات، وسطح اﻷرض، والكائنات الحية.
    Como sugieren las respuestas, esos sistemas pueden variar según los países y puede haber diferentes componentes en diferentes situaciones. UN وكما تبين من الردود، فإن هذه النظم قد تتفاوت من بلد إلى آخر وقد تتواجد عناصر مختلفة في حالات مختلفة.
    Un orden nacional o internacional tiene que ser el resultado de una interacción complicada de elementos diferentes y hasta opuestos, como lo es la obra de arte. UN وينبغي أن يكون النظام الداخلي أو الدولي نتيجة تفاعل معقد بين عناصر مختلفة بل ومتعارضة، شأنه شأن أي عمل فني.
    La diferencia entre las dos cifras se explica por diversos elementos entre los que se incluye el aumento de la eficiencia. UN ويرجع الفرق بين الرقمين إلى عناصر مختلفة منها المكاسب الناجمة عن تحقيق الكفاءة.
    La información sobre estadísticas de salud agrupa diversos elementos para dar una visión general de algunos sectores de la asistencia sanitaria. UN وتجمع المعلومات المتعلقة بالاحصاءات الصحية بين عناصر مختلفة لتقديم صورة عامة لبعض مجالات الرعاية الصحية.
    Los diversos elementos de los planes de trabajo eran incorporados en los planes de trabajo del sistema de evaluación de la actuación profesional para cada funcionario. UN كما أدخلت عناصر مختلفة من خطط العمل في خطط العمل المستخدمة في نظام تقييم الأداء لكل من الموظفين.
    En la EDS tienen cabida además, diversos elementos de desarrollo y otros tipos de educación con objetivos concretos. UN كما أن التعليم من أجل التنمية المستدامة يشمل عناصر مختلفة من التنمية وأشكال التعليم المستهدفة الأخرى.
    La coexistencia de tratados que se refieren a diversos elementos del derecho a la educación ha facilitado una análisis separado y diferenciado de las diversas partes del derecho a la educación. UN وقد يسّر الوجود المتزامن لمعاهدات تتناول عناصر مختلفة للحق في التعليم إجراء تحليلات منفصلة ومتباينة لمكوّنات هذا الحق.
    Una evaluación atenta permitió a las Partes destacar los distintos elementos que debían abordarse para ultimar de manera satisfactoria la labor del GTE-CLP. UN وبفضل التقييم المتأني، تمكنت الأطراف من إبراز عناصر مختلفة من اللازم معالجتها من أجل إنهاء أعمال فريق العمل التعاوني بنجاح.
    Esta afirmación es negada por distintos elementos que surgen del propio informe, de las afirmaciones de la delegación o de informaciones facilitadas por las organizaciones no gubernamentales. UN وأشارت إلى أن هذا القول تنفيه عناصر مختلفة تبرز من التقرير ذاته أو من أقوال الوفد أو من المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية.
    El Grupo de Trabajo se encaminaba hacia un ejercicio cuasi normativo que se suma al que ya tenían en marcha los Estados en el plano nacional, pero intentaba reunir distintos elementos. UN ويسير الفريق العامل في اتجاه شبه معياري، إضافة إلى ما هو موجود لدى الدول على الصعيد الوطني، بمحاولته الجمع بين عناصر مختلفة.
    Sólo el concepto confuciano de armonía puede salvarnos aquí, dado que sugiere no sólo la paz, sino también una interacción hermosa y dinámica entre los diferentes elementos de un todo. UN ولا يمكن أن ينقذنا هنا إلا المفهوم الكونفوشي للوئام لأنه يوحي أكثر من مجرد السلام، بل أيضا التفاعل الجميل والديناميكي بين عناصر مختلفة في إطار شامل.
    Parece que mucho de esto se refiere a diferentes elementos de fisiología humana. Open Subtitles يبدو أن جزءا كبيرا من هذا يشير إلى عناصر مختلفة من علم وظائف الأعضاء البشرية
    Como en el caso de todos los índices compuestos, no hay ningún método aceptado universalmente para determinar los factores de ponderación que se deben utilizar al combinar los distintos componentes en un solo índice. UN ومثلما هو الحال بالنسبة ﻹعداد أي رقم قياسي مركب، لا توجد طريقة تحظى بالقبول العام فيما يتعلق بتحديد اﻷهمية النسبية للعناصر التي تستخدم عند جمع عناصر مختلفة في رقم قياسي واحد.
    El crecimiento y fortalecimiento del Fondo fiduciario exige la elaboración de estrategias orientadas a diferentes componentes: UN ويتطلب إنشاء صندوق التبرعات الاستئماني العام وتعزيزه وضع استراتيجية تستهدف عناصر مختلفة هي:
    La Iniciativa consta de tres elementos diferentes relacionados entre sí, a saber, el comercio internacional, las inversiones y la deuda externa. UN ويتألف مشروع مبادرة اﻷمريكتين من ثلاثة عناصر مختلفة وإن كانت مترابطة، وهي: التجارة الدولية، والاستثمار، والديون الخارجية.
    Aunque el presente plan de acción está centrado en el ACNUDH, el objetivo general debe ser el de fortalecer todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, cuyos diversos componentes son independientes. UN وفي حين تركز خطة العمل هذه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن يكون هدفنا العام هو تعزيز جميع جوانب برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذي يتكون من عناصر مختلفة مترابطة.
    La plantilla propuesta para la División tiene en cuenta el despliegue de varios componentes en los 15 condados de Liberia, así como en las oficinas de enlace de la región. UN ويراعي ملاك الموظفين المقترح للشعبة نشر عناصر مختلفة في مقاطعات ليبريا الـ 15 وفي مكاتب الاتصال في المنطقة.
    El proyecto consta de tres componentes distintos, a saber: UN ويتألف المشروع من ثلاثة عناصر مختلفة هي:
    La teoría puede explicar muchas cosas sobre la Luna, pero tiene una gran falla: postula que la Luna está mayormente compuesta por un planeta del tamaño de Marte, y que la Tierra y la Luna están hechas de diferentes materiales. TED يمكن لهذه النظرية تفسير الكثير من الأمور المرتبطة بالقمر، لكن تتخللها ثغرة كبيرة: فهي تتنبأ أن القمر تكوّن تقريبًا وبشكل كلي من كوكب بحجم المريخ، وأن الأرض والقمر تكوّنا من عناصر مختلفة.
    Se expresaron objeciones en relación con varios elementos del marco del subprograma. UN واعتُرض على عناصر مختلفة من الإطار تحت البرنامج الفرعي.
    153. El ACNUR señaló acertadamente que las cifras incluyen componentes diversos, por ejemplo, para funciones centrales, según las organizaciones y, en consecuencia, no comparte con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas un modelo convenido sobre lo que habría que incluir en el " costo de la tecnología de la información y las comunicaciones " . UN 153 - وعلقت المفوضية بحق بأن الأرقام تشمل عناصر مختلفة بما في ذلك ما يتعلق منها بالمهام المركزية، وفقا للمنظمات، وعلى ذلك تشترك في نموذج متفق عليه مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بشأن ما ينبغي إدراجه تحت " تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus