"عناية خاصة لاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial atención a las necesidades de
        
    • atención especial a las necesidades
        
    • cuenta las necesidades especiales de
        
    • especial las necesidades de
        
    • particular atención a las necesidades de
        
    • una atención particular a las necesidades de
        
    • especialmente en cuenta las necesidades
        
    Al aplicar ese criterio se ha prestado especial atención a las necesidades de las mujeres que son cabeza de familia y a los discapacitados. UN وفي تنفيذ هذا النهج، أوليت عناية خاصة لاحتياجات اﻹناث اللاتي يتولين إعالة أسر معيشية وإلى المعوقات.
    Se debería prestar especial atención a las necesidades de los grupos minoritarios y otros grupos vulnerables. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Es preciso prestar una atención especial a las necesidades de las niñas, que con frecuencia han sido ignoradas en los programas de asistencia y se encuentran en situación de desventaja debido a los estigmas sociales. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع.
    3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    En el siglo XXI se prevé un espectacular aumento de las necesidades de energía en el mundo, que es fundamental satisfacer, ya que el abastecimiento de energía es necesario para el desarrollo mundial y se deben tener en cuenta de manera especial las necesidades de los países en desarrollo. UN 3 - من المتوقع حدوث زيادة مذهلة في احتياجات العالم من الطاقة في القرن الحادي والعشرين. ومن الأمور الجوهرية تلبية تلك الاحتياجات، حيث يعد الإمداد بالطاقة شرطا من شروط التنمية في العالم، مما يستوجب إعطاء عناية خاصة لاحتياجات البلدان النامية.
    :: La AMGS considera que la educación y el empoderamiento de los jóvenes en los contextos oficial y oficioso es esencial para combatir los estereotipos de género, prestando particular atención a las necesidades de las niñas y las jóvenes. UN :: وتؤمن الرابطة بأن تعليم الشباب وتمكينهم في مقامات رسمية وغير رسمية يرسم نهجا رئيسيا لمجابهة التنميطات الجنسانية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات والشابات.
    Un principio primordial en todos los objetivos de acceso universal es el de ampliar la disponibilidad de los servicios para que sean accesibles para toda la población, de modo que la imposibilidad de pagar no excluya a una persona del uso de ese servicio, prestando una atención particular a las necesidades de los consumidores pertenecientes a los grupos desfavorecidos y de menores ingresos, como los que viven en zonas rurales y remotas. UN وأحد المبادئ المهيمنة على أهداف تعميم الوصول يكمن في توسيع إتاحة الخدمات للجمهور ككل، بحيث لا يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الخدمة، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المستهلكين في الفئات المنخفضة الدخل أو المحرومة، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a servicios educativos, sanitarios y crediticios. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات وتمتعها بالكامل بالخدمات التعليمية والصحية والائتمانية.
    Recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a las necesidades de las niñas, que han sido con frecuencia víctimas de abuso sexual, y a que haga especial hincapié en su acceso a una educación especialmente adaptada a su edad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحية الإيذاء الجنسي، والتشديد بصفة خاصة على التحاقهن بنظام تعليم يتناسب مع أعمارهن.
    Un programa iniciado por el Ministerio de Educación para desarrollar la formación de los maestros presta especial atención a las necesidades de éstos tanto en la formación profesional básica como en la ulterior formación. UN ويولي برنامج بادرت به وزارة التعليم للنهوض بتدريب المدرسين عناية خاصة لاحتياجات المدرسين من التدريب المهني الأساسي والمستمر.
    6.17 Los gobiernos de todos los países, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, deberían fortalecer las redes de seguridad para las personas de edad, tanto oficiales como no oficiales, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres de edad. UN ٦-١٧ وينبغي أن تعزز الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الشبكات الرسمية وغير الرسمية لسلامة كبار السن في جميع البلدان، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الكبيرة في السن.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe promover el surgimiento de un nuevo paradigma del desarrollo cuyos pilares sean el crecimiento, la estabilidad y la equidad y que facilite la integración de los países en desarrollo en una economía mundial más equitativa, prestando especial atención a las necesidades de los miembros más débiles de la comunidad internacional. UN وبالتالي، على المجتمع الدولي أن يشجع ظهور نموذج تنمية جديد يشكل النمو والاستقرار والإنصاف ركائزه ويكون من شأنه أن يسهل اندماج البلدان النامية بشكل أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أضعف أفراد المجتمع الدولي.
    Transformación y divulgación de la labor analítica de la UNCTAD en material de capacitación, prestando especial atención a las necesidades de capacitación de los PMA; UN ° تحويل الأعمال التحليلية التي يضطلع بها الأونكتاد إلى مواد تدريب وشرحها، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نمواً في مجال التدريب؛
    En esta esfera de trabajo debería prestarse una atención especial a las necesidades de los PMA. UN وفي مجال العمل هذا، لا بد من إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نمواً.
    Se le exhortó también a que prestara atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y a la importancia de crear la capacidad correspondiente. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Se exhortó también a la Comisión a que prestara atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y a la importancia de crear la capacidad correspondiente. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    3. En el siglo XXI se prevé un espectacular aumento de las necesidades de energía en el mundo, que es fundamental satisfacer, ya que el abastecimiento de energía es necesario para el desarrollo mundial y se deben tener en cuenta de manera especial las necesidades de los países en desarrollo. UN 3- من المتوقع حدوث زيادة مذهلة في احتياجات العالم من الطاقة في القرن الحادي والعشرين. ومن الأهمية بمكان تلبية تلك الاحتياجات، حيث يعد الإمداد بالطاقة شرطاً من شروط التنمية في العالم، مما يستوجب إعطاء عناية خاصة لاحتياجات البلدان النامية.
    a) Elaborar y aplicar planes de reconstrucción de la infraestructura y de fomento de los factores determinantes básicos, con particular atención a las necesidades de los grupos vulnerables. UN (أ) صياغة وتنفيذ خطط لإعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير المقومات الأساسية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفئات الضعيفة.
    El ACNUR recomendó que se renovaran los centros de acogida existentes y se construyeran otros nuevos, y que se prestara una atención particular a las necesidades de los niños. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال(113).
    La División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tuvo especialmente en cuenta las necesidades y preocupaciones de las mujeres de edad en el examen y la valoración de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 28 - وأولت شعبة النهوض بالمرأة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عناية خاصة لاحتياجات وشواغل النساء المسنات، عند استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus