| Lo primero que aprendes Cuando trabajas para el rey es a olvidar. | Open Subtitles | أول شيء يجب أن تتعلمه عندما تعمل للملك هو النسيان |
| Cuando trabajas con alguien el tiempo suficiente, aprendes a confiar en ellos. | Open Subtitles | عندما تعمل مع شخص فتره كافيه تتعلم ان تثق بهم |
| Lo siento, no quiero sonar insensible, pero Cuando trabajas en la sala de emergencias no memorizas los nombres. | Open Subtitles | أنا آسف، لا أقصد أن أكون قاسيا ولكن عندما تعمل بالطوارئ أنت لا تتذكر الأسماء |
| Cabe señalar que la cantidad de tiempo que las mujeres dedican al cuidado de los niños no varía significativamente cuando trabajan fuera del hogar. | UN | والجدير بالملاحظة أن حجم الوقت الذي تخصصه المرأة لرعاية الأطفال لا يتغير كثيراً عندما تعمل خارج المنزل. |
| Como ocurre con todas las unidades de las fuerzas armadas del Canadá cuando operan dentro del país, el Grupo de Acción Conjunto 2 colabora con las autoridades civiles sin dejar por ello de estar integrado en la cadena de mando militar. | UN | وتدعم قوة المهام المشتركة 2، شأنها في ذلك شأن جميع وحدات القوات الكندية، عندما تعمل في كندا، جهود السلطات المدنية حين تلبي سلسلة أوامر عسكرية. |
| Cuando trabajas en ultramar con una identidad encubierta, todo se reduce a las pequeñas cosas. | Open Subtitles | عندما تعمل تحت هوية مستعارة في خارج البلاد كل شيئ منوط بالأمور الصغيرة |
| Cuando trabajas con IA no es como si trabajaras con otro ser humano sino como hacerlo con una fuerza extraña de la naturaleza. | TED | عندما تعمل مع ذكاء اصطناعي فإنه أقل شبهاً من العمل مع إنسان آخر وأكثر شبهاً بالعمل مع نوع ما من القوى الغريبة للطبيعة. |
| Bueno, ya sabes qué frustrante es Cuando trabajas en una investigación. | Open Subtitles | حسناً. أنت تعلم كم تكون مُحبطاً عندما تعمل على أحد البحوث |
| Cuando trabajas tanto en algo, al final tienes que terminar y responder a la pregunta maldita: | Open Subtitles | عندما تعمل بجهد في النهايه , يجب أن تنتهي وتواجه السؤال الفظيع ؟ |
| Eso es lo que ocurre Cuando trabajas con estos animales salvajes. | Open Subtitles | ذلك ما حدث عندما تعمل مع تلك الحيوانات في البرية |
| Cuando trabajas con una película... hay un tiempo antes de comenzar que... está lleno de posibilidades. | Open Subtitles | عندما تعمل فى فيلم.. يأتى الوقت قبل أن تبدأ فى.. أنتم تعلمون،أنه فقط ناضج بالإحتمالات |
| Cuando trabajas en un hospital y las cosas van bien, aprovecha mientras puedas, porque a la vuelta de cada esquina algo puede aguarte la fiesta. | Open Subtitles | عندما تعمل في مستشفى، وتسير الأمور على ما يرام، يجب أن تتمتع بها، لأن في كل زاوية هنالك شيءٌ ينتظر لأخذها منك بعيداً |
| Es especialmente reseñable que la cantidad de tiempo que las mujeres dedican al cuidado de los niños no cambia significativamente cuando trabajan fuera del hogar. | UN | ومما يجدر ذكره بالذات فإن الفترة الزمنية التي تخصصها المرأة لرعاية الطفل لا تتغيَّر بصورة ملموسة عندما تعمل خارج البيت. |
| Las comunidades pequeñas, cuando trabajan conjuntamente con las organizaciones gubernamentales, prestan una atención especial a la gestión de los recursos y conocen bien las necesidades de sus jóvenes. | UN | فالمجتمعات الصغيرة، عندما تعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، تولي اهتماما خاصا ﻹدارة الموارد وتكون مدركة جيدا لاحتياجات شبابها. |
| El Gobierno del Canadá alienta a las empresas canadienses a cumplir con los altos estándares de responsabilidad social empresarial cuando operan en el exterior, y realmente espera que así lo hagan. | UN | وتشجع الحكومة الكندية وتتوقع في الحقيقة أن تفي الشركات الكندية بالمعايير العالية للمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات عندما تعمل في الخارج. |
| cuando las proteínas operan en un nivel submóvil se comportan... en cierto modo, como si fueran máquinas mecánicas. | Open Subtitles | عندما تعمل البروتينات في المستوى دون الخلوي يتصرفون بطريقة معينة، كما لو كانت الآلات الميكانيكية. |
| Estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
| Aun en los casos en que las mujeres están empleadas en el mercado de trabajo estructurado, la discriminación suele traducirse en una menor remuneración. | UN | وحتى عندما تعمل المرأة في سوق العمل الرسمي، كثيراً تحصل على أجور أقل بسبب التمييز. |
| En su breve existencia, las realizaciones del MANUD demuestran claramente que los organismos pueden conseguir mucho más cuando trabajan en un régimen de cooperación que cuando actúan independientemente. | UN | وإنجازات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية على مدى فترة وجوده المحدودة، تبين بوضوح أن بإمكان الوكالات التي تعمل بصورة تعاونية تحقيق أكثر مما تستطيع إنجازه عندما تعمل بمفردها. |
| Ahora bien, de este sinfín de acuerdos, todavía hay que discernir un conjunto claro de principios que aborden las características de los pequeños Estados insulares cuando funcionan como unidades económicas. | UN | ومن بين هذا العدد الوافر من الاتفاقات لا يزال يتعين وضع مجموعة واضحة من المبادئ التي تعالج المزايا الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة عندما تعمل كوحدات اقتصادية. |
| Porque cuando trabajes para nosotros, tu único cliente será este sitio... | Open Subtitles | لأنك عندما تعمل معنا عميلك الوحيد سيكون |
| Cuando se trabaja en el circo, no se tiene una dirección fija. | Open Subtitles | حسنا، عندما تعمل بالسيرك فانك لاتملك عنوانا منتظما |
| cuando estás trabajando en un objetivo, todo se reduce a lograr una buena lectura. | Open Subtitles | عندما تعمل على هدف من المهم أن تكون هناك قراءة جيدة |
| Pero te diré algo. Si trabajas duro y produces, hay futuro. | Open Subtitles | ولكن دعني أخبرك شيئا عندما تعمل بجد ، و تنتج |
| Bueno, cuando trabaje para mí, lo hace a mi manera o no lo hace. | Open Subtitles | لكن عندما تعمل لدي تفعلها على طريقتي , أو لا تفعلها بالمرة |
| Además, el Consejo explorará las formas en que las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a la Unión Africana en sus esfuerzos en favor del mantenimiento de la paz, en particular al actuar bajo el mandato del Consejo. | UN | إضافة إلى ذلك، سيستطلع المجلس كيف يمكن للأمم المتحدة أن تزيد مساعدتها المقدمة للاتحاد الأفريقي في جهوده لحفظ السلام، لا سيما عندما تعمل قواته في إطار ولاية المجلس. |
| Las unidades aéreas y navales de las Partes observarán los procedimientos normales de seguridad cuando operen en proximidad, particularmente las disposiciones del Convenio sobre el Reglamento Internacional para Prevenir los Abordajes de 1972 y del anexo VI del Convenio de Aviación Civil Internacional de 1944. | UN | تتقيد الوحدات البحرية والجوية لكل من الطرفين باﻹجراءات العادية لكفالة السلامة عندما تعمل على مقربة من بعضها البعض، ولا سيما أحكام اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر وأحكام المرفق السادس لاتفاقية الطيران المدني الدولي لعام ١٩٤٤. |