"عندما يجري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando se
        
    • cuando la
        
    • en el momento en que se
        
    • si se
        
    • en una
        
    • vez que se
        
    • si están
        
    cuando se la haya desplegado, la UNMIH ayudará a los haitianos a construir una sociedad estable, pacífica y democrática. UN والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي.
    Ello permitiría una mayor participación por parte de los Estados que no son miembros en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad cuando se examinen cuestiones de su incumbencia. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بمشاركة أكبر من جانب الدول غير اﻷعضاء في المشــاورات غير الرسميــة لمجلس اﻷمن عندما يجري النظر فــي مسائل تؤثر فيها.
    Se reserva el derecho de referirse a las secciones 14 y 15 en una sesión posterior, cuando se examinen en el contexto de las propuestas de reforma. UN واحتفظت بحقها في الكلام عن البابين ١٤ و ١٥ في جلسة لاحقة عندما يجري تناولهما في سياق مقترحات اﻹصلاح.
    El momento adecuado para estudiar los elementos conceptuales y el alcance de las prestaciones era cuando se analizara dicha metodología. UN وذُكر أن الوقت المناسب لدراسة اﻷساس المنطقي والنطاق هو عندما يجري استعراض المنهجية.
    Para evitar problemas futuros, cuando se reasigna a un coordinador residente, debería nombrarse inmediatamente un coordinador residente interino. UN وبغية تجنب المشاكل في المستقبل، عندما يجري إعادة تعيين منسق مقيم، ينبغي تعيين منسق مقيم مؤقت.
    En general, cuando se cortan armas pequeñas, desde pistolas hasta fusiles de asalto, éstas se cortan completamente por el cañón, el cajón de mecanismo, el cerrojo y el disparador. UN وبوجه عام، عندما يجري قطع أسلحة صغيرة بدءا من المسدسات إلى البنادق الهجومية، فإن هذه الأسلحة تقطع تقطيعا كاملا عبر الماسورة والكبسولة والترباس وآلية الزناد.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad no siempre había tenido en cuenta las opiniones y los puntos de vista de estas organizaciones en el momento de la imposición de las sanciones y posteriormente, cuando se estaban aplicando. UN ومن جهة أخرى، فإن مجلس الأمن لا يراعي دائما وجهات نظر وآراء هذه المنظمات عند فرضه الجزاءات وبعدها عندما يجري تنفيذها.
    Su eficacia entra en juego cuando se comparte la jurisdicción con otros gobiernos regionales o centrales que no aplican un sistema similar. UN ويجيء التساؤل عن فاعليتها عندما يجري تقاسم السلطة مع حكومات إقليمية أو مركزية أخرى، مع عدم وجود نظام مماثل لديها.
    estancada. Pienso profundizar sobre el tema de las reformas posteriormente, cuando se examine el informe del Secretario General al respecto. UN إنني أنوي أن أتكلم عن قضايا الإصلاحات بإسهاب في وقـــــت لاحق عندما يجري النظر في تقرير الأمين العام عن الموضوع.
    La Misión tiene grandes necesidades de apoyo aéreo a principios del ejercicio presupuestario, cuando se despliegan los contingentes y el equipo de propiedad de los contingentes. UN وتحتاج البعثة بشدة للدعم الجوي في أوائل فترة الميزانية عندما يجري نشر القوات والمعدات المملوكة للوحدات في مناطق البعثة.
    Además, el principio de integridad territorial es más aplicable aun cuando se considera el istmo que une el peñón de Gibraltar con el territorio español. UN وإضافة إلى ذلك، يكون مبدأ السلامة الإقليمية أكثر ملاءمة عندما يجري النظر في البرزخ الذي وحد صخرة جبل طارق بالأراضي الإسبانية.
    La formulación de esa reglamentación resulta más útil para promover las cooperativas cuando se reconoce su naturaleza particular. UN ووضع مثل هذه القواعد التنظيمية يساعد بشكل كبير على تعزيز التعاونيات عندما يجري الاعتراف بالطابع المميز للتعاونيات.
    Instamos a los Estados a que cuando se presenten estos proyectos de resolución los respalden como siempre lo han hecho en el pasado. UN ونناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشاريع القرارات هذه عندما يجري عرضها، مثلما فعلت دوما في الماضي.
    Los ejemplos incluyen el empleo de módulos estándar de cuestionarios cuando se utilizan las mismas variables para la reunión de datos en diferentes encuestas. UN ومن الأمثلة على ذلك استخدام نماذج أسئلة قياسية عندما يجري جمع نفس المتغيرات في دراسات استقصائية مختلفة.
    Igualmente, nos parece indispensable que no se programen sesiones de la Tercera Comisión cuando se está examinando el informe del Consejo en sesión plenaria de la Asamblea. UN كذلك فإننا نرى من الضروري عدم جدولة اجتماعات اللجنة الثالثة عندما يجري النظر في تقرير المجلس في الجمعية العامة.
    Sin embargo, las sanciones solo funcionan cuando se aplican. UN ومع ذلك، إن الجزاءات لا تكون فاعلة إلاّ عندما يجري تنفذها.
    Dinamarca ratificará la Convención cuando se hayan aprobado esas enmiendas y el Parlamento danés haya otorgado su consentimiento. UN وستصدق الدانمرك على الاتفاقية عندما يجري إقرار تلك التعديلات ويوافق عليها البرلمان الدانمركي.
    En la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios se agrega un criterio de admisibilidad cuando la cuestión ya ha sido examinada de esa manera. UN وتضيف اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية العمال المهاجرين عدم المقبولية عندما يجري بحث المسألة ذاتها بهذه الطريقة.
    8. Los comentarios y observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos siguientes deberían tenerse en cuenta no sólo en las circunstancias actuales sino también en el momento en que se prepare y examine el proyecto de presupuesto por programas del Secretario General para el bienio 1994-1995. UN ٨ - والمقصود من التعليقات والملاحظات التي تبديها اللجنة الاستشارية في الفقرات أدناه ألا تؤخذ في الاعتبار في المرحلة الحالية فقط بل أيضا عندما يجري إعداد واستعراض اقتراحات اﻷمين العام بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Los israelíes dijeron que si se trataba de tierras fiscales no reconocerían el registro impositivo como indicativo de la propiedad de la tierra, e hicieron lo siguiente. UN " وقال اﻹسرائيليون إنهم لا يعترفون بالتسجيل عن طريق الضرائب كأمر يعكس ملكية اﻷرض عندما يجري الحديث عن أراضي الدولة.
    Respecto del artículo 2 de la Convención, su país es consciente de que a veces el marido abusa de su función como cabeza de familia, y de que debe enmendarse esta ley, entre otras, una vez que se haya examinado el Código de la persona y de la familia. UN وفيما يتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية، يدرك بلدها أنه يساء استخدام سلطة الزوج كرب للأسرة أحيانا وأن من الضروري أن يتم تغيير القانون، ضمن جملة أمور، عندما يجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    El objetivo primordial de los planes de pensión es la protección social, pero si están plenamente capitalizados, esos planes también pueden ser una fuente de ahorro. UN والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus