Los informes plantean importantes preguntas acerca de la medida en que se está aplicando debidamente el actual derecho internacional humanitario y acerca de su eficacia para reducir al mínimo los peligros que representan determinadas armas, especialmente cuando se utilizan en zonas pobladas. | UN | وتطرح التقارير أسئلة هامة عن مدى تنفيذ الأحكام القائمة للقانون الإنساني الدولي تنفيذاً وافياً وفعالاً من أجل الإقلال قدر المستطاع من مخاطر أسلحة معينة، وخاصة عند استخدامها في المناطق المأهولة. |
Decidida a poner fin a la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente cuando se utilizan como instrumentos para alcanzar objetivos políticos o militares, | UN | " وتصميما منها على وضع حد للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك عند استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية، |
Sin embargo, cuando se utilizan de manera inadecuada, esos medicamentos pueden tener consecuencias graves para la salud y desembocar en el uso indebido y la dependencia. | UN | بيد أنَّ من شأن هذه الأدوية عند استخدامها بصورة غير مناسبة أن تخلّف آثارا صحية خطيرة وأن تفضي إلى تعاطي هذه المواد والارتهان بها. |
Son también aceptables otras unidades de sistema métrico, como los kilogramos o litros; cuando se utilicen, deberá indicarse la unidad de medición y marcarse dicha unidad en el formulario. | UN | وتعتبر الوحدات الأخرى للنظام المتري مثل الكيلوغرامات أو اللترات مقبولة أيضاً ولكن يجب عند استخدامها الإشارة إلى وحدة القياس وبالتالي يجب شطب الوحدة الموجودة في الاستمارة. |
Por ejemplo, si bien puede decidirse la prohibición de la utilización de un producto químico porque en el proceso de producirlo sus desechos tóxicos contaminan el aire y el agua, el mismo producto químico puede tener efectos ambientales menos significativos cuando se utiliza como tinte en una fábrica. | UN | فإذا فرض مثلاً حظر على استخدام مادة كيميائية ﻷنها تطلق في عملية انتاجها نفايات سامة في الهواء والمياه، جاز أن تكون آثار نفس هذه المادة الكيميائية على البيئة أقل عند استخدامها في صبغ نسيج من اﻷنسجة. |
Se ha informado de que la eficiencia de Emerald 3000 como pirorretardante es esencialmente equivalente a la del HBCD si se usa con un contenido equivalente de bromo. | UN | وتفيد التقارير أن Emerald 3000 ذات قدرة مكافئة أساساً لكفاءة تثبيط اللهب لدى الدوديكان الحلقي السداسي البروم عند استخدامها على محتوى متساوٍ من البروم. |
En general, los organismos técnicos de las Naciones Unidas, cuando utilizan fondos que no son del PNUD, ejecutan ellos mismos los proyectos, si bien hacen participar a instituciones nacionales en la ejecución y contratan cada vez más nacionales como directores de proyectos, en comparación con el predominio anterior de asesores técnicos principales extranjeros. | UN | ٦٦ - وبصفة عامة، تنفذ وكالات اﻷمم المتحدة التقنية المشاريع بنفسها عند استخدامها أموالا لغير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، رغم أنها تشرك المؤسسات الوطنية في تنفيذها وتستفيد من الموظفين الوطنيين على نحو متزايد بوصفهم مديرين للمشاريع، بالمقارنة مع الممارسة السائدة في الماضي بأن يكون كبار المستشارين التقنيين من اﻷجانب. |
Por Línea de consignación se entenderá la subdivisión de las consignaciones respecto de la cual figura una determinada suma en la resolución correspondiente y dentro de la cual el Director Ejecutivo está autorizado para hacer transferencias sin previa aprobación. | UN | intercountry (مشترك بين البلدان)، عند استخدامها للإشارة إلى نشاط برنامجي أو مشروع، تعني إقليمي أو أقاليمي، حسب السياق. |
cuando se utilizan eficazmente, estas estrategias permiten educar y hacer participar al público en general, aumentar el cumplimiento de las leyes de la competencia, configurar los debates sobre las políticas y empoderar a las autoridades competentes. | UN | فبإمكان استراتيجيات الاتصال، عند استخدامها بفعالية، أن تثقف عامة الجماهير وتشركهم، وتزيد من الامتثال لقوانين المنافسة، وتشكل النقاشات المتعلقة بالسياسات، وتمكن سلطات المنافسة. |
La OSSI examinó estas dos iniciativas y observa que constituyen foros apropiados para compartir información documentada y promover enfoques comunes, especialmente cuando se utilizan paralelamente con el intercambio de experiencias que se desarrolla dentro del marco de los órganos de coordinación y en los debates bilaterales. | UN | وقد قام المكتب باستعراض هاتين المبادرتين وهو يلاحظ أنهما يمثلان وسيلتين جيدتين لتقاسم المعلومات الموثقة وتعزيز النهج المشتركة، وخاصة عند استخدامها مقترنة بتبادل الخبرات الذي يتم داخل هيئات التنسيق وفي غيرها من المناقشات الثنائية. |
cuando se utilizan en productos de consumo (por ejemplo, textiles, espumas que forman películas): | UN | (ج) عند استخدامها في المنتجات الاستهلاكية (مثل المنسوجات، والرغاوي التي تشكل غشاءً رقيقاً): |
" Decidida a poner fin a la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente cuando se utilizan como instrumentos para alcanzar objetivos políticos, " | UN | " وتصميما منها على وضع حد للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك عند استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية " ، |
Si bien cabe celebrar estos progresos en relación con las municiones en racimo y las minas antipersonal, cada vez me inspiran mayor preocupación las consecuencias en el ámbito humanitario de las armas explosivas, en particular cuando se utilizan en áreas densamente pobladas. | UN | 36 - وبينما يشكل هذا التقدم المتعلق بالذخائر العنقودية والألغام المضادة للأفراد تقدما محمودا، يساورني قلق متزايد بشأن الأثر الإنساني للأسلحة المتفجرة، ولا سيما عند استخدامها في المناطق المكتظة بالسكان. |
También debemos hacer frente a los efectos indiscriminados de ciertas armas convencionales, principalmente cuando se utilizan ilegalmente contra civiles, armas como las municiones en racimo, las minas terrestres antipersonal, los proyectiles tipo fléchette, los llamados explosivos de metal denso inerte y las municiones que contienen uranio empobrecido. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتصدى للآثار العشوائية لبعض الأسلحة المعينة، وبخاصة عند استخدامها بصورة غير مشروعة ضد المدنيين - مثل الذخائر العنقودية، والألغام المضادة للأفراد، والقذائف المسمارية، وما يسمى بمتفجرات المعادن الخاملة الكثيفة - قنبلة دايم - والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المنضب. |
Son también aceptables otras unidades de sistema métrico, como los kilogramos o litros; cuando se utilicen, deberá indicarse la unidad de medición y marcarse dicha unidad en el formulario. | UN | وتعتبر الوحدات الأخرى للنظام المتري مثل الكيلوغرامات أو اللترات مقبولة أيضاً ولكن يجب عند استخدامها الإشارة إلى وحدة القياس وبالتالي يجب شطب الوحدة الموجودة في الاستمارة. |
En la segunda oración, sustitúyase " en ningún caso deben estar " por " , cuando se utilicen para funciones de seguridad en el transporte, no estarán " . | UN | وفي الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " ولا تكون بأي حال " بعبارة " عند استخدامها لأغراض سلامة النقل ولا تكون بأي حال " . |
iii) cuando se utilicen en zonas densamente pobladas, incluidas escuelas y hospitales, adopción de todas las medidas razonables de protección contra cortes de electricidad que pudiesen dar lugar a incendios e inspección periódica de dichos equipos para detectar toda fuga; | UN | ' 3` عند استخدامها في المناطق المأهولة بالسكان، بما في ذلك المدارس والمستشفيات، يجب القيام باتخاذ جميع التدابير المعقولة للحماية من إنقطاع الكهرباء الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع حريق، كما يجب القيام بفحص المعدات بصورة منتظمة للكشف عن التسربات. |
cuando se utiliza con fines pacíficos, por ejemplo en los sectores de la salud y la agricultura, la energía nuclear puede mejorar la vida de muchas personas. | UN | وقال إن الطاقة النووية، عند استخدامها في الأغراض السلمية كاستخدامها في مجالي الصحة والزراعة، على سبيل المثال، يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للعديد من الناس. |
cuando se utiliza con fines pacíficos, por ejemplo en los sectores de la salud y la agricultura, la energía nuclear puede mejorar la vida de muchas personas. | UN | وقال إن الطاقة النووية، عند استخدامها في الأغراض السلمية كاستخدامها في مجالي الصحة والزراعة، على سبيل المثال، يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للعديد من الناس. |
Se ha informado de que la eficiencia de Emerald 3000 como pirorretardante es esencialmente equivalente a la del HBCD si se usa con un contenido equivalente de bromo. | UN | وتفيد التقارير أن Emerald 3000 ذات قدرة مكافئة أساساً لكفاءة تثبيط اللهب لدى الدوديكان الحلقي السداسي البروم عند استخدامها على محتوى متساوٍ من البروم. |
Las mujeres necesitan más intimidad que los hombres cuando utilizan las instalaciones debido a las normas sociales, necesitan pasar más tiempo que los hombres en los inodoros (ya que deben sentarse o ponerse en cuclillas), necesitan seguridad física para utilizar letrinas en el exterior de las viviendas y tal vez necesiten usarlas múltiples veces durante su período menstrual. | UN | والمرأة، عند استخدامها المرافق الصحية، تحتاج إلى مزيد من الخصوصية مقارنةً بالرجل نظرا لما تفرضه عليها المعايير الاجتماعية، وتحتاج أيضا إلى وقت أطول في المراحيض (إذ يجب أن تقعد أو تجلس القرفصاء)، ويجب أن تأمن على سلامتها البدنية عند استخدامها مراحيض توجد خارج المنزل، وقد تحتاج للذهاب إلى المراحيض عدة مرات يوميا خلال دورتها الشهرية. |
Por Línea de consignaciones se entenderá la subdivisión de las consignaciones respecto de la cual figura una determinada suma en la resolución correspondiente y dentro de la cual el Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo está autorizado para hacer transferencias sin previa aprobación. | UN | intercountry (مشترك بين البلدان) عند استخدامها للإشارة إلى نشاط برنامجي أو مشروع، تعني إقليمي أو أقاليمي، حسب السياق. |