"عند الإمكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando sea posible
        
    • siempre que sea posible
        
    • de ser posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • cuando fuera posible
        
    • en lo posible
        
    • donde sea posible
        
    • si es posible
        
    • cuando fue posible
        
    • al mínimo
        
    • ser posible en
        
    • siempre que es posible
        
    • casos en que sea posible
        
    • si fuese posible
        
    Procedimientos administrativos para la regularización de los inmigrantes ilegales cuando sea posible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    Se está trabajando para responder más eficazmente a la delincuencia juvenil y para recurrir a medidas sustitutivas de actuaciones penales, cuando sea posible. UN والعمل جارٍ من أجل تحسين الحلول الفعلية لجرائم الأطفال، واستخدام بدائل الملاحقة القضائية عند الإمكان.
    Se debería identificar el género, la raza y otras características pertinentes de las víctimas siempre que sea posible. UN وينبغي عند الإمكان تحديد أجناس الضحايا وأعراقها وغير ذلك من السمات ذات الصلة.
    de ser posible, la Secretaría debería considerar la posibilidad de aplicar controles compensatorios para hacer frente a los riesgos conexos. UN وينبغي أن تنظر الأمانة عند الإمكان في إدخال ضوابط تعويضية لمعالجة المخاطر المصاحبة لذلك.
    La Sección de Recursos Humanos supervisa el proceso de contratación para asegurar, en la medida de lo posible, que las mujeres tienen igualdad de oportunidades UN ويرصد قسم الموارد البشرية عملية التوظيف لكفالة تكافؤ الفرص للمرشحات عند الإمكان
    En consecuencia, hizo un llamamiento para que se estableciera, cuando fuera posible, un registro nacional de intermediarios de armas. UN ودعا بالتالي إلى إقامة سجل وطني لسماسرة الأسلحة، عند الإمكان.
    Es necesario que la supervisión y evaluación de la participación de los niños, cuando sea posible, se hagan con los niños mismos. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    Es necesario que la supervisión y evaluación de la participación de los niños, cuando sea posible, se hagan con los niños mismos. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    Se prevé que el estudio asigne un valor monetario a los beneficios potenciales de las opciones de adaptación cuando sea posible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    siempre que sea posible, deberá aprovecharse en máximo grado la infraestructura existente. UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    :: La República de Corea coopera y consulta con los Estados requirentes siempre que sea posible con el fin de aclarar cualquier ambigüedad o incertidumbre jurídica que presente una solicitud. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    23. En relación con el cumplimiento de los objetivos, la regla 104.7 requiere que se den indicadores de progreso siempre que sea posible. UN 23 - فيما يتعلق بإنجاز الأهداف، تقضي القاعدة 104-7 بإعطاء مؤشرات للإنجاز عند الإمكان.
    de ser posible, deben destacarse y cuantificarse los daños causados por el cártel. UN وينبغي التأكيد على الضرر الذي يسببه الكارتل، كما ينبغي تقديره كمياً عند الإمكان.
    Conveniente: estadísticas útiles que deben compilarse de ser posible. UN ويُقصد بمستصوبة: الإحصاءات المفيدة التي ينبغي تجميعها عند الإمكان.
    Un mapa de referencia de la degradación de las tierras de zonas secas a escala subregional, sobre la base de la recopilación y cotejo de los mapas y bases de datos actuales y la incorporación de nuevos datos e información, de ser posible; UN ● خارطة مرجعية لتردي الأراضي الجافة على الصعيد دون الإقليمي، تستند إلى جمع وضم الخرائط وقواعد البيانات القائمة وإدماج بيانات ومعلومات جديدة عند الإمكان.
    Algunos Estados Miembros han informado a la Comisión de Cuotas de que pondrían el máximo empeño en efectuar pagos en la medida de lo posible. UN وأبلغت عدة دول اعضاء أخرى لجنة الاشتراكات بأنها ستبذل قصارى جهدها لتسديد دفعات عند الإمكان.
    Además, las " prácticas óptimas " podían enfocarse metodológicamente de modo que redujeran en la medida de lo posible el efecto de las circunstancias nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن مقاربة " أفضل الممارسات " مقاربة منهجية بطريقة تخفض عند الإمكان أثر الظروف الوطنية.
    Los objetivos generales de la estrategia eran medir las emisiones de gases de efecto invernadero producidas por la Organización, reducirlas cuando fuera posible y, cuando no, compensarlas. UN وكانت الأهداف الإجمالية لهذه الاستراتيجية قياس انبعاثات المنظمة من غازات الاحتباس الحراري والحد منها عند الإمكان وتحييد أثر أي انبعاثات متبقية.
    Para determinar el grado de coherencia de la información facilitada, se utilizó en lo posible el informe sobre el inventario nacional o cualquier otro tipo de información anexa a dicho informe. UN واستُخدم عند الإمكان تقرير الجرد الوطني أو أي معلومات نصية مرافقة لتقييم مدى اتساق المعلومات المقدمة.
    Las observaciones finales se traducen a los dos idiomas nacionales, el finlandés y el sueco, y si es posible también a los idiomas minoritarios utilizados en Finlandia, por ejemplo el sami septentrional. UN وتُتَرجَمُ إلى اللغتين الوطنيتين، الفنلندية والسويدية، كما تترجم عند الإمكان إلى لغات الأقليات المستخدمة في فنلندا، كاللغة الصامية الشمالية.
    El Fondo situó suministros de emergencia en los países vecinos del Afganistán en previsión de la afluencia de refugiados y, cuando fue posible, para distribuir dentro del Afganistán. UN وأرسل الصندوق مقدما لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى البلدان المجاورة لأفغانستان توقعا لتدفق اللاجئين إلى تلك البلدان، ولتوزيعها في داخل أفغانستان عند الإمكان.
    El gasto inferior al previsto en viajes oficiales para fines distintos a la capacitación se atribuyó a las medidas adoptadas para gestionar y reducir al mínimo los viajes dentro de la zona de la Misión mediante el uso de videoconferencias, siempre que fuera posible, y permitir los viajes dentro de la zona de la Misión solo con carácter excepcional. UN ويُعزى تدني نفقات السفر الرسمي لأغراض غير التدريب إلى التدابير المتّخذة لإدارة شؤون السفر داخل منطقة البعثة والحد من الرحلات باستخدام موارد التداول بالفيديو عند الإمكان بحيث يقتصر السفر داخل منطقة البعثة على الحالات الاستثنائية فقط.
    Asistencia y asesoramiento en las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos y recomendación de medidas correctivas a ser posible en cooperación con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán UN المساعدة في تقديم المشورة بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإجراءات التصحيحية المقترحة، والتعاون عند الإمكان مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    siempre que es posible, la secretaría pone copias anticipadas de documentos pertinentes a disposición de los participantes en las consultas. UN وتتيح الأمانة عند الإمكان نسخا متقدِّمة من الوثائق ذات الصلة للتشاور بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus