| Concluyó que no podía examinar la queja del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto debido a la reserva que el Estado parte había formulado en relación con esta disposición al ratificar el Pacto. | UN | ووجدت اللجنة أنه حيل بينها وبين النظر في إدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد، بسبب تحفظ الدولة الطرف على هذا الحكم عند التصديق على العهد. |
| El Gobierno de los Estados Unidos debe asumir la iniciativa para educar al público respecto de la importancia del cumplimiento de los compromisos asumidos al ratificar el Pacto. | UN | ينبغي أن تأخذ حكومة الولايات المتحدة بزمام اﻷمور في تثقيف الجمهور فيما يتعلق بأهمية احترام الالتزامات المضطلع بها عند التصديق على العهد. |
| Asimismo, el Comité aprobó un comentario general en el que se individualizan los principios de derecho internacional aplicables a la formulación de reservas al ratificar el Pacto o sus protocolos facultativos y en relación con lo cual se determina la aceptabilidad y se interpreta el objeto de esas reservas. | UN | ووضعت اللجنة أيضا تعليقا عاما يحدد مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على تقديم التحفظات عند التصديق على العهد أو البروتوكولات الاختيارية المتصلة به، مما يتيح البت في مقبوليتها وبيان هدفها. |
| Por la presente el Gobierno de Portugal opone oficialmente objeción a las declaraciones interpretativas hechas por el Gobierno de Argelia al ratificar los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | تقدم حكومة البرتغال بموجب هذا اعتراضها الرسمي على الإعلانات التفسيرية التي قدمتها حكومة الجزائر عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 5. Preocupa al Comité que el Estado parte mantenga sus declaraciones y la reserva hechas en el momento de ratificar el Pacto y su Protocolo Facultativo. | UN | 5- يساور اللجنة قلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بالإعلانات التي أصدرتها وبالتحفظ الذي أبدته عند التصديق على العهد وبروتوكوله الاختياري. |
| Objeción a las declaraciones formuladas por Turquía en el momento de la ratificación: Grecia (11 de octubre de 2004)1 | UN | الاعتراض على الإعلانات التي أعلنتها تركيا عند التصديق على العهد: اليونان (11 تشرين الأول/أكتوبر 2004) (1) |
| El Grupo tuvo el mandato de estudiar los métodos de trabajo del Comité y un proyecto de observación general sobre las cuestiones relativas a las reservas formuladas por los Estados Partes y en los métodos de ratificación del Pacto o de los Protocolos Facultativos y relacionados con la adhesión a esos instrumentos o en relación con las declaraciones formuladas en virtud del artículo 41 del Pacto. | UN | وكان الفريق العامل مكلفا بدراسة طرق عمل اللجنة، وكذلك بوضع مشروع تعليقات عامة على المسائل المتعلقة بالتحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف عند التصديق على العهد أو على البروتوكولين الاختياريين المتعلقين به أو عند الانضمام إلى هذه الصكوك، أو فيما يتصل بالاعلانات الصادرة في إطار المادة ١٤ من العهد. |
| Y como la mayoría de los Estados consideran al ratificar el Pacto que su legislación es compatible con él, ese enfoque no dejaría demasiado margen de maniobra al Comité. | UN | وذكر أن معظم الدول كان موقفها عند التصديق على العهد هو أن قانونها يتفق معه، ومن ثم فإن هذا النهج لن يترك للجنة شيئا تقوم به. |
| 3. El Comité considera que las reservas y declaraciones formuladas por Francia al ratificar el Pacto y la consiguiente falta de presentación de información sobre muchas cuestiones relacionadas con esas reservas y declaraciones, que pueden guardar relación directa o indirecta con el disfrute de los derechos establecidos en el Pacto, obstaculizan la evaluación completa de la situación de los derechos humanos en Francia. | UN | ٣- تجد اللجنة أن التحفظات والبيانات التي أدلت بها فرنسا عند التصديق على العهد وما تبعها من عدم اﻹبلاغ عن مسائل كثيرة تتصل بتلك التحفظات والبيانات، مما يمكن أن يكون له أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بالحقوق الواردة في العهد، تجعل من الصعب إجراء تقييم كامل وشامل لوضع حقوق اﻹنسان في فرنسا. |
| 173. al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Estado brasileño confirió a sus disposiciones fuerza de normas internas. | UN | 173- عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافي، منحت دولة البرازيل أحكامه قوة القوانين الداخلية. |
| Respecto de la libertad de expresión y la manera en que Camboya entendía la difamación y la perturbación del orden público, Alemania preguntó cómo conciliaba Camboya esos enfoques restrictivos con las obligaciones que había contraído al ratificar el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير ومفاهيم كمبوديا للقذف والإخلال بالنظام العام، استفسرت ألمانيا عن الطريقة التي توّفق بها كمبوديا بين هذه النُهُج التقييدية والالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| El Comité considera que las reservas y declaraciones formuladas por Francia al ratificar el Pacto y la consiguiente falta de presentación de información sobre muchas cuestiones relacionadas con esas reservas y declaraciones, que pueden guardar relación directa o indirecta con el disfrute de los derechos establecidos en el Pacto, obstaculizan la evaluación completa de la situación de los derechos humanos en Francia. | UN | ٣٩٠ - تجد اللجنة أن التحفظات والبيانات التي أدلت بها فرنسا عند التصديق على العهد وما تبعها من عدم اﻹبلاغ عن مسائل كثيرة تتصل بتلك التحفظات والبيانات، مما يمكن أن يكون له أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بالحقوق الواردة في العهد، تجعل من الصعب إجراء تقييم كامل وشامل لوضع حقوق اﻹنسان في فرنسا. |
| 2. El Comité ha considerado en el pasado (Comunicación No. 220/1987 y Comunicación No. 222/1987, declaradas inadmisibles el 8 de noviembre de 1989) que la declaración formulada por Francia al ratificar el Pacto en relación con el artículo 27 debe interpretarse como una reserva, en virtud de la cual Francia no está obligada por este artículo. | UN | ٢ - وقد أعربت هذه اللجنة في الماضي )في الرسالة رقم ٢٢٠/١٩٨٧ والرسالة رقم ٢٢٢/١٩٨٧ اللتين أعلن عدم مقبوليتهما في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩( أن اﻹعلان الفرنسي الصادر بشأن المادة ٢٧ عند التصديق على العهد ينبغي أن يؤخذ على أنه تحفظ مؤداه أن فرنسا غير ملتزمة بهذه المادة. |
| 44. El Sr. SCHÜRMANN (Suiza) recuerda que su Gobierno retiró cuatro de las ocho reservas que formuló al ratificar el Pacto. | UN | 44- السيد شورمان (سويسرا) ذكّر بأن حكومته سحبت أربعة تحفظات من مجموع التحفظات الثمانية التي كانت قد أبدتها عند التصديق على العهد. |
| 36. El Sr. Lallah dice que, si bien es comprensible que el Estado parte haya adoptado una legislación de lucha contra el terrorismo, dadas las lamentables pérdidas que ha sufrido a manos de los terroristas, compete al Comité velar por el respeto de los derechos que el Estado se comprometió a garantizar al ratificar el Pacto. | UN | 36- السيد لالاه قال إنه بينما يتفهم اعتماد الدولة الطرف تشريعاً لمقاومة الإرهاب، بسبب ما شهدته من إزهاق أرواح على أيدي إرهابيين، وهو أمر يدعو للأسف، فإنه يقع على عاتق اللجنة كفالة احترام الحقوق التي التزمت الدولة الطرف بضمانها عند التصديق على العهد. |
| 25. Además, el Comité manifestó su preocupación por el carácter drástico de las medidas adoptadas durante el estado de emergencia, que parecen suspender disposiciones distintas de las del artículo 9, cuya suspensión fue notificada por el Estado parte al ratificar el Pacto. | UN | 25- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الطابع الواسع النطاق للتدابير المتخذة أثناء حالات الطوارئ والتي تشكل على ما يبدو استثناءات يمكن فيها عدم التقيد بأحكام العهد فيما عدا المادة 9 التي أخطرت الدولة بعدم تقيدها بها عند التصديق على العهد. |
| 10. El Comité se ha expedido sobre el contenido del artículo 18 del Pacto: corresponde a los Estados tomar debida nota, y hacer honor a los compromisos asumidos al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 10. El Comité se ha expedido sobre el contenido del artículo 18 del Pacto: corresponde a los Estados tomar debida nota, y hacer honor a los compromisos asumidos al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Por la presente el Gobierno de Portugal opone oficialmente objeción a las declaraciones interpretativas hechas por el Gobierno de Argelia al ratificar los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | تقدم حكومة البرتغال بموجب هذا اعتراضها الرسمي على الإعلانات التفسيرية التي قدمتها حكومة الجزائر عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 5) Preocupa al Comité que el Estado parte mantenga sus declaraciones y la reserva hechas en el momento de ratificar el Pacto y su Protocolo Facultativo. | UN | (5) يساور اللجنة القلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بالإعلانات التي أصدرتها وبالتحفظ الذي أبدته عند التصديق على العهد وبروتوكوله الاختياري. |
| El representante de Francia propuso que las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se extendieran a cualquier procedimiento de comunicaciones. | UN | واقترح ممثل فرنسا أن تشمل إجراءات تقديم البلاغات التحفظات التي تبديها الدول عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| El Grupo tuvo el mandato de estudiar los métodos de trabajo del Comité y un proyecto de observación general sobre las cuestiones relativas a las reservas formuladas por los Estados Partes y en los métodos de ratificación del Pacto o de los Protocolos Facultativos y relacionados con la adhesión a esos instrumentos o en relación con las declaraciones formuladas en virtud del artículo 41 del Pacto. | UN | وكان الفريق العامل مكلفا بدراسة طرق عمل اللجنة، وكذلك بوضع مشروع تعليقات عامة على المسائل المتعلقة بالتحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف عند التصديق على العهد أو على البروتوكولين الاختياريين المتعلقين به أو عند الانضمام إلى هذه الصكوك، أو فيما يتصل بالاعلانات الصادرة في إطار المادة ١٤ من العهد. |