El personal de los centros recibe capacitación para emplear en primer lugar todas las opciones disuasorias y recurrir únicamente a la restricción física cuando sea absolutamente necesario. | UN | ويدرَّب الموظفون على استخدام جميع الخيارات المخففة أولاً، ولا يستخدمون التقييد الجسدي إلا عند الضرورة القصوى. |
El Sr. Rivas Posada dice que debe aclararse que sólo debe solicitarse información de conformidad con el artículo 70 cuando sea absolutamente necesario. | UN | 7 - السيد ريباس بوسادا: اعتبر أن من الضروري التوضيح بأنه لا ينبغي طلب المعلومات عملا بالمادة 70 إلا عند الضرورة القصوى. |
El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. | UN | ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد. |
Por lo tanto, los castigos corporales no eran frecuentes y se imponían únicamente como último recurso y en base a reglamentaciones, directrices y procedimientos estrictos. | UN | لذا، فإن العقوبة البدنية غير شائعة ولا يُلجأ إليها إلا عند الضرورة القصوى المقيدة تقييداً صارماً بلوائح تنظيمية ومبادئ توجيهية وإجراءات. |
La privación de libertad solo debería utilizarse como medida de último recurso y por el tiempo más corto posible (Finlandia); | UN | ولا ينبغي سلب الحرية إلا عند الضرورة القصوى ولأقصر مدة ممكنة (فنلندا)؛ |
Las facultades especiales conferidas a las fuerzas armadas en este tipo de situación sólo se ejercen en la medida estricta en que el mantenimiento del orden público lo exija y no se recurre a la fuerza más que en caso de absoluta necesidad. | UN | أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى. |
El Gobierno de los Estados Unidos no impondrá dichas restricciones y considera que otros Estados sólo deberían hacerlo en caso de ser absolutamente necesario. | UN | وأوضح أن حكومته لن تفرض هذه القيــود وترى أن على الدول اﻷخرى ألا تفعل ذلك إلا عند الضرورة القصوى. |
- Velar por que los agentes del orden dispersen las manifestaciones y concentraciones únicamente si es estrictamente necesario. | UN | - كفالة عدم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بتفريق المظاهرات وغيرها من التجمعات إلا عند الضرورة القصوى. |
92. El Gobierno debería garantizar que las fuerzas del orden disuelven las manifestaciones y otras reuniones sólo cuando sea absolutamente necesario. | UN | 92- يتعين على الحكومة أن تكفل قيام موظفي إنفاذ القانون بتفريق المظاهرات وغيرها من التجمعات عند الضرورة القصوى فقط. |
Los Estados Miembros deben pedir información complementaria a la Secretaría solo cuando sea absolutamente necesario a fin de reducir la carga de trabajo de la Secretaría y las delegaciones más pequeñas y para controlar el costo de producción de documentos. | UN | 18 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء لا ينبغي أن تطلب معلومات تكميلية من الأمين العام إلا عند الضرورة القصوى من أجل تخفيف عبء العمل على الأمانة العامة والوفود الصغيرة وضبط تكاليف إنتاج الوثائق. |
El Comité recomienda al Estado parte asegurarse de que sólo se detenga a los solicitantes de asilo cuando sea absolutamente necesario y de que el período de detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hayan sido rechazadas y los migrantes ilegales se limite al mínimo estrictamente necesario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألا يجري احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وأن تكون المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم والمهاجرون ذوو الهجرة غير القانونية في أماكن الاحتجاز مدة تقتصر على أدنى وقت ممكن. |
El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. | UN | ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد. |
El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. | UN | ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد. |
Este tipo de registros deben practicarse con carácter excepcional, utilizando el método menos invasivo posible, solo cuando sea estrictamente necesario y respetando la dignidad del preso. | UN | وينبغي أن يكون التجريد من الملابس بغرض التفتيش الكامل إجراءً استثنائياً عند الضرورة القصوى فقط ومع حفظ كرامة السجين، بالأسلوب الأقل اجتياحاً لحرمته. |
En cuanto a la preocupación del Comité acerca del uso de una capucha para cubrir la cabeza de un detenido durante su aprehensión y traslado al lugar de detención Liechtenstein explicó que sólo estaba autorizada a emplear este método una unidad de la policía nacional, exclusivamente como último recurso y aplicando el principio de proporcionalidad. | UN | وفيما يتعلق بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء اللجوء إلى وضع قناع يغطي رأس الشخص المعتقل عند إلقاء القبض عليه ونقله إلى مكان الاحتجاز، أوضحت ليختنشتاين أن فصيلاً واحداً من الشرطة الوطنية مخول استخدام هذا الأسلوب، ولا يقوم بذلك إلا عند الضرورة القصوى ووفقاً لمبدأ التناسب. |
81. Singapur, en respuesta a las preguntas sobre la prisión preventiva, afirmó que esa medida solo se utilizaba como último recurso y en circunstancias muy excepcionales y con las debidas garantías procesales. | UN | 81- وأكدت سنغافورة، رداً على الأسئلة المتعلقة بالحبس الوقائي، أنه لا يُلجأ إليه إلا عند الضرورة القصوى في حالات جد استثنائية، في إطار ضمانات إجرائية مناسبة. |
c) La detención de niños solo se utilice como medida de último recurso y durante un período de tiempo lo más breve posible; | UN | (ج) ألا تحتجز الأطفال إلا عند الضرورة القصوى ولأقصر مدة ممكنة؛ |
Por otra parte, la Ley de represión de la delincuencia organizada permitía prolongar excesivamente los plazos de detención policial y autorizaba a las fuerzas de seguridad a hacer uso de sus armas en caso de absoluta necesidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجيز قانون قمع اللصوصية التمديد المفرط لمهل الاحتجاز في عهدة الشرطة ويسمح لقوات الأمن باستخدام أسلحتها عند الضرورة القصوى. |
Las 14 sesiones suplementarias autorizadas por el Consejo Económico y Social para el 59º período de sesiones se deberán utilizar únicamente en caso de ser absolutamente necesario. | UN | وينبغي ألاّ تستخدم الاجتماعات الإضافية البالغ عددها 14، التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدورة التاسعة والخمسين إلاّ عند الضرورة القصوى. |
Está permitido utilizarlos sólo si es estrictamente necesario, y exclusivamente por motivos médicos (no educativos) graves. | UN | كما لا يجوز استخدامها إلا عند الضرورة القصوى وبالاستناد حصراً إلى أسباب طبية وجيهة - وليس لأسباب تثقيفية. |