"عند القيام بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al hacerlo
        
    • para ello
        
    • al prestar esa asistencia
        
    • al hacer esto
        
    • hora de hacer esto
        
    Era importante que al hacerlo se tuviera presente que el desarrollo rural y el urbano eran dos caras de la misma moneda. UN وكان من المهم عند القيام بذلك مراعاة أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لنفس العملة.
    Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    Sin embargo, al hacerlo debe respetar escrupulosamente el principio del consentimiento y evitar la injerencia y la condicionalidad. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.
    Utilizarán para ello un sistema de numeración que posibilite rastrear una expedición concreta de desechos. UN على أن تستخدم عند القيام بذلك نظاماً للترقيم يتيح تحديداً خاصاً للنفايات الواجب تتبعها.
    al hacer esto, salvará vidas. TED عند القيام بذلك ستنقذ الحيوات
    al hacerlo, deberá prestarse atención a las necesidades de los financieros, sin descuidar la calidad del acuerdo y el suministro de información financiera exhaustiva. UN وينبغي عند القيام بذلك توجيه الاهتمام نحو احتياجات الممولين، بما في ذلك نوعية الصفقات والمعلومات المالية المؤكدة.
    Se hizo hincapié en que, al hacerlo, la Comisión debía distinguir la situación de distintas categorías de funcionarios. UN وأُكد على ضرورة أن تميز اللجنة عند القيام بذلك بين مركز مختلف فئات المسؤولين.
    al hacerlo, los gobiernos no solo deben procurar hacer el uso más eficiente posible de unos recursos públicos a menudo limitados, sino también tratar de movilizar los recursos privados y de las comunidades para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى الحكومات عند القيام بذلك ألا تكتفـي بالسعـي لاستخدام الموارد العامة التي كثيرا ما تكون محدودة أكفأ استخدام، بل أن تسعى أيضا لتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع بغية تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    al hacerlo, pedir que: UN وطلب ما يلي عند القيام بذلك:
    e) Ponga rápidamente en práctica la transición prevista de los niños con discapacidad a las escuelas primarias, y que al hacerlo, tenga en cuenta la Observación general Nº 9 (2006) sobre los derechos de los niños con discapacidad. UN (ج) أن تنفذ، على وجه السرعة، العملية المزمع القيام بها لإحالة الأطفال المعوقين إلى المدارس الابتدائية، وأن تضع في الاعتبار عند القيام بذلك تعليق اللجنة العام رقم 9(2006) بشأن حقوق الأطفال المعوقين.
    al hacerlo, que pidan que: UN وطلب ما يلي عند القيام بذلك:
    Puesto que la Conferencia de las Partes no había incluido nunca mezclas en el anexo III, se acordó que era preciso prestar gran atención al hacerlo en el caso del éter de pentabromodifenilo y las mezclas comerciales de éter de pentabromodifenilo. UN ونظراً إلى أن مؤتمر الأطراف لم يكن قد أدرج خلائط في المرفق الثالث من قبل، جرى الاتفاق على توخي الحذر عند القيام بذلك في حالة مادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم.
    al hacerlo se debe prestar especial atención a los niveles de dotación de personal, los gastos iniciales para el despeje de minas, el nivel de contribuciones al Sistema Integrado de Información de Gestión y la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, así como las estimaciones relativas a operaciones aéreas y locales. UN وينبغــي عند القيام بذلك توجيه انتباه خاص الى مستويات التوظيف والتكاليف المبدئية لكسح اﻷلغام ، ومستوى المساهمة في النظام المتكامل للمعلومات الادارية ، وحساب الدعم لعمليات حفظ السلم والتقديرات للعمليات الجوية وأماكن العمل .
    40. Si bien el Sudán, como Estado Parte, puede adoptar ciertas medidas para derogar algunos derechos enumerados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cuando existe una situación que amenaza la vida del país, al hacerlo deben observarse algunos requisitos de procedimiento y de fondo. UN 40- وبينما يجوز للسودان، بوصفه دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن يتخذ تدابير لعدم التقيّد بمراعاة بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد في أوقات الطوارئ التي تكون فيها حياة الأمة مهدّدة، فإن هناك بعض المتطلبات الإجرائية والموضوعية التي يجب استيفاؤها عند القيام بذلك.
    En su resolución 60/11, sobre la promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales, la Asamblea alentó a los gobiernos a que promovieran la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los seres humanos en toda su diversidad de religiones, creencias, culturas e idiomas, y a que al hacerlo aplicaran una perspectiva de género. UN وفي قرارها 60/11 بشأن تعزيز التفاهم والانسجام والتعاون الديني والثقافي، شجعت الجمعية الحكومات على تشجيع التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وعلى الأخذ بمنظور جنساني عند القيام بذلك.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, incluido el caso de los presos recluidos en el pabellón de la muerte, y que al hacerlo se tomen en cuenta la Observación general Nº 21 (44) del Comité, relativa al artículo 10 del Pacto, y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحسين أوضاع السجون، بما فيها أوضاع السجناء الذين ينتظرون تنفيذ إعدامهم، وأن يراعى عند القيام بذلك التعليق العام رقم ١٢)٤٤( للجنة بشأن المادة ٠١ من العهد وقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    al hacerlo, es preciso tener en cuenta los dos objetivos principales de la verificación (a saber, la confirmación de cada una de las categorías supra): la confirmación de que no se han desviado ni vuelto a destinar las actividades declaradas; y la confirmación de que no existen actividades no declaradas (es decir, la detección de actividades no declaradas). UN ومن المهم عند القيام بذلك أن يوضع في الاعتبار الهدفان الرئيسيان للتحقق (ألا وهما تأكيد كل فئة من الفئات المذكورة أعلاه): تأكيد عدم تحويل أو عدم إعادة أنشطة معلنة؛ وتأكيد عدم وجود أنشطة غير معلنة (أي كشف الأنشطة غير المعلنة).
    Utilizarán para ello un sistema de numeración que posibilite rastrear una expedición concreta de desechos. UN على أن تستخدم عند القيام بذلك نظاماً للترقيم يتيح تحديداً خاصاً للنفايات الواجب تتبعها.
    para ello, se debía actuar a la vez con prudencia y amplitud de miras. UN ودعا إلى الانفتاح والحذر في الآن نفسه عند القيام بذلك.
    Tómense su tiempo al hacer esto. Open Subtitles خذ وقتك عند القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus