Además, todos los niños de los refugios provisionales tienen derecho a ser inscritos al nacer. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع الأطفال المقيمين في المآوى المؤقتة التسجيل عند الميلاد. |
La insuficiencia ponderal al nacer es uno de los hechos que permiten pronosticar con más exactitud la mortalidad infantil. | UN | ويعد انخفاض الوزن عند الميلاد أحد أقوى نذر وفيات الرضع. |
La expectativa de vida se refiere a la expectativa media de vida de hombres y mujeres al nacer, durante el período que se indica. | UN | ويشير العمر المتوقع إلى العمر المتوقع للرجل والمرأة عند الميلاد خلال الفترة المشار إليها. |
Estas tradiciones prolongadas chocan con la concepción moderna de que los ciudadanos y sus derechos son realidades vinculadas a Estados nacionales, fruto de los derechos adquiridos por nacimiento o naturalización. | UN | وتتحدى هذه العادات القديمة العهد طرق التفكير الأحدث بخصوص المواطنين وحقوقهم باعتبارها ترتبط بالدول القومية ويجري إعمالها نتيجة للحقوق التي تكتسب عند الميلاد أو بالتجنس. |
La expectativa de vida se refiere a la expectativa media de vida de hombres y mujeres al nacer, durante el período que se indica. | UN | ويشير العمر المتوقع إلى العمر المتوقع للرجل والمرأة عند الميلاد خلال الفترة المشار إليها. |
La esperanza de vida de la población ontariana en general es de 76,34 años al nacer y de 4,46 a partir de los 90 años. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع لجميع سكان أونتاريو ٤٣,٦٧ عاماً عند الميلاد و٦٤,٤ في سن التسعين أو أكثر. |
La esperanza de vida al nacer es de 73,5 años para los hombres y 79,6 años para las mujeres. | UN | والعمر المتوقع عند الميلاد هو ٧٣,٥ سنة للرجال و ٧٩,٧ للنساء. |
La esperanza de vida media al nacer en nueve países con una prevalencia del VIH en la población adulta de un 10% o más es inferior en 10 años a la que habría sido si no se hubiera declarado la epidemia. | UN | ففي تسعة بلدان ينتشر فيها فيروس نقص المناعة المكتسب بيــن البالغيــن بنسبــة ١٠ في المائة أو أكثر يقل متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بمقدار ١٠ سنوات عما كان يمكن أن يكون عليه لولا وجود اﻹيدز. |
Son dos los procesos que regulan, por separado o conjuntamente, el peso al nacer: la duración de la gestación y la tasa de crecimiento intrauterino. | UN | وهناك عمليتان تتحكمان في الوزن عند الميلاد وهما: مدة فترة الحمل ومعدل النمو داخل الرحم. |
La esperanza media de vida al nacer ha aumentado 20 años desde 1950 y llega ahora a 66 años, y se prevé que para 2050 haya aumentado 10 años más. | UN | فقد ازداد متوسط العمر المتوقع عند الميلاد 20 سنة منذ عام 1950 ليصل إلى 66 سنة ومن المتوقع أن يزداد عشر سنوات أخرى بحلول عام 2050. |
En 1999, la esperanza de vida de las mujeres al nacer era de 79,3 años, mientras que la de los hombres, de 75 años. | UN | وفي عام 1999 كان العمر المتوقع للمرأة عند الميلاد 79.3 سنة، بينما بلغ 75 سنة للرجال. |
En 1998 la esperanza de vida al nacer era de 68 años para los varones y de 70 para las mujeres. | UN | وفي عام 1998، كان العمر المتوقع عند الميلاد هو 68 سنة للرجال و70 سنة للنساء. |
La esperanza de vida al nacer en el África subsahariana es apenas 48 años. | UN | ويكـاد معدل توقـُّـع الحياة عند الميلاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يبلـغ 48 عاما. |
Si el padre y la madre tienen un mismo apellido, también el hijo recibe ese apellido al nacer. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان لقب أسرة مشتركا، فإن الطفل يمنح أيضا هذا اللقب للزواج عند الميلاد. |
La esperanza de vida al nacer es de 59,5 años para las mujeres y 58,3 años para los hombres. | UN | ومتوسط العمر المتوقع عند الميلاد هو 59.5 سنة للإناث و58.3 سنة للذكور. |
Índice éste que ha aumentado desde el año 1995 cuando la esperanza de vida al nacer se situaba en 75,1 para mujeres y 69,4 para los hombres. | UN | وقد ارتفع هذا المؤشر عما كان عليه في سنة 1995 حيث كان متوسط العمر المتوقع عند الميلاد للمرأة 75.1 وللرجل69.4. |
En esos países, la esperanza de vida al nacer se ha reducido respecto de los niveles de 1990, excepto en los casos de Bolivia y Mauritania. | UN | كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا. |
La nacionalidad lao se adquiere por nacimiento, naturalización y otros criterios definidos en los artículos 11 a 14 de la Ley de nacionalidad. | UN | وتُكتسب جنسية لاو عند الميلاد وبالمنح وعلى أسس أخرى كما هي محددة في المواد من 11 إلى 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو. |
ii) Asegurar que todos los niños sean inscritos al nacer, mediante un sistema de inscripción de nacimientos accesible y gratuito para las familias; | UN | ' 2` كفالة تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد عن طريق نظام يسهل الوصول إليه لتسجيل المواليد دون أن تتكبد الأسرة أي تكلفة؛ |
Además, en algunos países de Asia, el desequilibrio numérico entre ambos sexos en el momento del nacimiento, resultado de una preferencia tradicional por los varones, probablemente hará que en el futuro la migración internacional tenga un mayor papel en la formación de familias. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو مرجحاً أن يؤدي اختلال النسب بين الجنسين عند الميلاد في بعض البلدان الآسيوية، المدفوع عادة بتفضيل إنجاب الذكور، إلى زيادة دور الهجرة الدولية مستقبلاً في تكوين الأسرة. |
La denegación del derecho de una persona a la existencia, al no haberse registrado su nacimiento, permite venderla, casarla y ser objeto de trata. | UN | وهذه الحالة هي إنكار حق الفرد في الوجود، بعدم تسجيله عند الميلاد مما يسمح ببيعه وتزويجه والاتجار به. |
La responsabilidad de inscribirse en el registro y adquirir el certificado de nacimiento para los menores corresponde a sus padres. | UN | أما مسؤولية التسجيل والحصول على شهادة تحديد الهوية عند الميلاد بالنسبة للقاصرين فموكولة لأبويهم. |
349. En el artículo 10 de la Ley se estipula que todo niño tiene derecho a tener su propio nombre y que éste debe inscribirse inmediatamente después del nacimiento en un registro de nacimientos, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de estado civil y registro civil. | UN | 349- كما تضمنت المادة 10 من القانون المذكور أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد وفقاً لأحكام قانون الأحوال المدنية والسجل المدني. |