En consecuencia, la labor realizada por las amas de casa no se tiene en cuenta al analizar los datos sobre la población activa. | UN | ولهذا فإن العمل الذي تقوم به ربات المنازل لا يؤخذ في الحسبان عند تحليل بيانات القوى العاملة. |
al analizar los conflictos étnicos pueden discernirse tres tipos de factores: los factores históricos, los factores de predisposición y los factores desencadenantes. | UN | وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة. |
al analizar los informes presentados por los gobiernos, el Grupo observó considerables variaciones entre unas regiones y otras. | UN | 44 - ولاحظ الفريق، عند تحليل الإبلاغ من جانب الحكومات، وجود تباينات كبيرة بين الأقاليم. |
Consideración incompleta de los gastos en el análisis de la relación costo-beneficio | UN | عدم أخذ التكاليف الكاملة في الاعتبار عند تحليل الفوائد والتكاليف |
Se observa un panorama muy diferente cuando se analizan los fondos básicos. | UN | وتتبدى صورة مختلفة جدا عند تحليل التمويل الأساسي. |
Se señaló que se debían tener en cuenta factores económicos y sociales, además de la discriminación racial, al analizar la trata. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي عند تحليل الاتجار، أخذ العوامل الاجتماعية والاقتصادية، وكذلك التمييز العنصري في الاعتبار. |
Más bien son uno de los muchos elementos que se tienen en cuenta al analizar cada situación. | UN | بل إنها كانت واحدة من العديد من العناصر التي يُنظر فيها عند تحليل كل وضع من الأوضاع. |
Se examinarán dificultades relacionadas con la disponibilidad, la coherencia, la utilización al analizar los principales factores del éxito y la precisión de las estadísticas. | UN | وتجري معالجة الشواغل المتعلقة بتوافر الإحصاءات، وتساوقها، واستخدامها عند تحليل عوامل النجاح الرئيسية ودقتها. |
Se espera que el personal tenga en cuenta las opiniones de mujeres y hombres por igual al analizar las situaciones o políticas y al formular y aplicar los programas | UN | يُتوقع من الموظفين مراعاة آراء النساء والرجال عند تحليل الحالات أو السياسات وتصميم وتنفيذ البرامج |
En el ámbito jurídico, al analizar el porcentaje de mujeres fiscales, éstas representan el 45,9% del total. | UN | ففي المجال القانوني، عند تحليل تمثيل المحامين الإناث، يتبين أن المرأة تشكل بالفعل نسبة 45.9 في المائة من جميع المحامين. |
Esos instrumentos también debían tenerse en cuenta al analizar los esfuerzos gubernamentales para promover un clima favorable a las inversiones y estimular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. | UN | ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية. |
Es importante tener cierta perspectiva al analizar cómo el Programa 21 ha afectado en conjunto a la creación de capacidad. | UN | ٣ - ومن المهم أن يتوفر شعور منظوري عند تحليل اﻷثر العام لجدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Se sugirió además que al analizar las relaciones entre hombres y mujeres se utilizara el concepto de relación social, y no el de estructuras patriarcales de género. | UN | واقتُرح أيضا استعمال مفهوم العلاقة الاجتماعية بدلا من مفهوم الهياكل اﻷبوية لمسائل الجنسين عند تحليل العلاقات بين الرجل والمرأة. |
Es menester tener presente ese factor al analizar las estructuras sectoriales de las corrientes de recursos, ya que es posible que algunas esferas de programas se hayan visto favorecidas por un gran volumen de cooperación técnica procedente, en particular, de Alemania, Francia y el Japón. | UN | وينبغي مراعاة هذا العامل عند تحليل اﻷنماط القطاعية لتدفقات الموارد، ﻷن بعض المجالات البرنامجية استفادت من كثافة التعاون التقني، لا سيما من ألمانيا وفرنسا واليابان. |
Ese estudio también podría ser fuente de información para determinar las mejores prácticas y oportunidades de aprendizaje al analizar la información de los países y establecer criterios para la prestación de asistencia a diferentes países. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تكون أيضاً مصدراً للمعلومات لتحديد أفضل الممارسات وفرص التعلّم عند تحليل المعلومات القطرية ووضع معايير لتقديم المساعدة إلى مختلف البلدان. |
Hay que tener en cuenta ese hecho tanto en el análisis de las causas de esos conflictos como en la búsqueda de soluciones para ellos. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
En realidad, esto corresponde a las legislaciones nacionales; en el análisis de las condiciones de expulsión se realizará un examen apropiado de esta cuestión. | UN | والحقيقة أن الجواب يتوقف على التشريعات الوطنية، وستوفى المسألة حقها من الدراسة عند تحليل شروط الطرد. |
en el análisis de las comunicaciones individuales, los casos de todas las víctimas merecen un respeto y un trato idénticos por parte del Comité de Derechos Humanos. | UN | وتستحق قضايا جميع الضحايا الدرجة نفسها من الاحترام والمعالجة عند تحليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكل بلاغ. |
232. La precariedad del trabajo doméstico remunerado queda patente cuando se analizan los indicadores del empleo formal. | UN | 232- ويمكن إدراك خطورة العمل المنزلي المأجور بوضوح عند تحليل مؤشرات العمالة النظامية. |
No obstante, sigue habiendo grandes diferencias, que se ponen de manifiesto cuando se analiza más detenidamente el empleo, especialmente en relación con el volumen y la categoría del trabajo. | UN | ومع ذلك، مازالت هناك فروق ملحوظة، مما يتضح عند تحليل العمالة بتفصيل أكبر، وخاصة فيما يتصل بعبء العمل والتسلسل الهرمي. |
No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
El Comité recomendó que la Junta de los jefes ejecutivos ayudara a mejorar la coordinación de los análisis de los problemas de los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta, así como la coordinación de la elaboración de nuevas metodologías para determinar los daños sufridos por los Estados afectados y nuevos mecanismos para determinar la correspondiente indemnización. | UN | وأوصت أيضا بأن يقوم المجلس المذكور بدور في زيادة التنسيق عند تحليل مشاكل البلدان التي تطلب تنفيذ المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضرر الذي لحق بالدول المتضررة وآليات جديدة لتحديد التعويض المناسب الذي يقدم لها. |
Esto sólo se podrá verificar cuando se analicen las armas del contenedor en el aeropuerto. | UN | ولا يمكن التحقق من ذلك إلا عند تحليل الأسلحة المعبأة في الحاوية الموجودة في المطار. |