"عند تقديمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al presentar el
        
    • cuando presente
        
    • en el momento de su presentación
        
    • al presentar su
        
    • cuando se presente
        
    • cuando se presentó
        
    • en cuanto se haya remitido
        
    • al prestar
        
    • al introducir
        
    • cuando presentó su
        
    • en su presentación
        
    • en el momento en que fue presentado
        
    • al formular sus
        
    • cuando presentara el
        
    • como introducción al
        
    al presentar el proyecto de resolución, la representante de los Estados Unidos de América introdujo oralmente las revisiones siguientes: UN 67 - وقام ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عند تقديمه لمشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي:
    El Relator Especial espera poder informar a la Comisión de las fechas de la misión cuando presente este informe. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون بوسعه إخبار اللجنة بموعد البعثة عند تقديمه هذا التقرير.
    Precisa que el representante del Brasil ha revisado oralmente el proyecto de resolución en el momento de su presentación. UN وأضاف أن ممثل البرازيل عدل مشروع القرار شفويا عند تقديمه.
    5.2 El Comité observó que al presentar su comunicación, el autor se encontraba bajo la jurisdicción del Estado Parte y que la comunicación se registró debidamente. UN ٥-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ كان يخضع لاختصاص الدولة الطرف عند تقديمه للبلاغ وأن البلاغ قد تم تسجيله على نحو ملائم.
    El hexafluoruro de uranio deberá estar en forma sólida y la presión interna del bulto deberá ser inferior a la presión atmosférica cuando se presente para el transporte. UN ويجب أن يكون سادس فلوريد اليورانيوم في حالة صلبة وأن يكون الضغط الداخلي في الطرد أقل من الضغط الجوي عند تقديمه للنقل.
    El Sr. THEUERMANN (Austria) recuerda que su delegación figuraba entre los patrocinadores cuando se presentó el proyecto de resolución. UN ٤٨ - السيد ثويرمان )النمسا(: أشار الى أن وفده كان من بين مقدمي مشروع القرار عند تقديمه.
    g) Este informe de validación se pondrá a disposición del público en cuanto se haya remitido a la junta ejecutiva. UN (ز) أن يعمم تقرير التصديق هذا عند تقديمه إلى المجلس التنفيذي.
    El Nuevo Programa los tomó en cuenta al presentar el documento con su posición a la segunda reunión del Comité Preparatorio. UN ولقد راعى برنامج العمل الجديد هذه التطورات عند تقديمه لورقة الموقف أثناء اجتماع اللجنة التحضيرية الثانية.
    Mi delegación hace plenamente suya la conclusión del Presidente de la Comisión al presentar el informe, en el sentido de que UN ويؤيد وفدي بلا تحفظ ما خلص إليه رئيس اللجنة عند تقديمه للتقرير إذ يقول:
    72. El PRESIDENTE recuerda la revisión oral que hizo la representante de la República Dominicana al presentar el proyecto de resolución. UN ٧٢ - الرئيس: ذكر اﻷعضاء بالتنقيح الشفوي الذي أجراه ممثل الجمهورية الدومينيكية عند تقديمه مشروع القرار.
    También reafirman las prioridades de la Organización aprobadas por la Asamblea General y la necesidad de que el Secretario General tenga en cuenta esas prioridades cuando presente los proyectos de presupuesto por programas. UN ويؤكدون من جديد أيضا أولويات المنظمة حسبما اعتمدتها الجمعية العامة والحاجة إلى أن يعرض الأمين العام هذه الأولويات عند تقديمه الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    2. El Fiscal informará por escrito a ese Estado cuando presente una petición a la Sala de Cuestiones Preliminares con arreglo al párrafo 2 del artículo 18 e incluirá un resumen del fundamento de la petición. UN 2 - يخطر المدعي العام تلك الدولة خطيا عند تقديمه التماسا إلى الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 2 من المادة 18، ويدرج في إخطاره موجزا بالأسس التي يستند إليها الالتماس.
    El Secretario recuerda que Montenegro se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento de su presentación. UN 100- الأمين: ذكّر بأن الجبل الأسود كانت قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار عند تقديمه.
    También respaldamos el proyecto de resolución que figura en el documento A/64/L.10, relativo al monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, en el momento de su presentación y aprobación por la Asamblea. UN كما نؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/64/L.10، المتعلق بإقامة نصب تذكاري تخليدا لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، عند تقديمه واعتماده من جانب الجمعية.
    Alienta a cada Parte a que, al presentar su informe con arreglo al artículo 15, facilite a la secretaría una versión electrónica del mismo; UN 5 - يحث كل طرف من الأطراف، أن يزود الأمانة، عند تقديمه لتقريره عملاً بالمادة 15، بنسخة إلكترونية من التقارير؛
    Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución sobre el programa cuando se presente. UN ونأمل أن تؤيد الدول الأعضاء مشروع القرار المعني بالبرنامج عند تقديمه.
    El Sr. De Barros (Secretario de la Comisión) da lectura a las revisiones que anunció la delegación del Canadá cuando se presentó el proyecto de resolución. UN 2 - السيد دو باروس (أمين اللجنة): تلا التنقيحات التي أعلن عنها الوفد الكندي عند تقديمه لمشروع القرار.
    g) Este informe de validación se pondrá a disposición del público en cuanto se haya remitido a la junta ejecutiva. UN (ز) أن يجعل تقرير التصديق هذا في متناول الجمهور عند تقديمه إلى المجلس التنفيذي.
    al prestar asesoramiento, la Oficina de Ética se rige por los principios básicos de independencia y confidencialidad. UN ويسترشدِ مكتب الأخلاقيات، عند تقديمه للمشورة، بمبدأ الاستقلالية ومبدأ السرّية اللذين يعتبران مبدأين أساسيين.
    al introducir el tema, el representante de la Secretaría presentó una actualización de las publicaciones y otros medios utilizados por el PNUMA para mantener el medio ambiente bajo constante examen. UN 32 - قدم ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند، استكمالاً بشأن المنشورات والوسائل الأخرى التي يعمل بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء على البيئة قيد الاستعراض.
    Sin embargo, señalo que el autor no especificó ningún artículo determinado cuando presentó su comunicación y, durante el intercambio de observaciones entre el autor y el Estado Parte, también se propuso debatir o se debatió la cuestión del fondo de las cuestiones correspondientes al párrafo 2 del artículo 20. UN غير أنني ألاحظ أن صاحب الرسالة لم يحدد مادة معينة عند تقديمه الرسالة. وفي سياق تبادل الملاحظات من جانب كل من صاحب الرسالة والدولة الطرف، جرى التفكير أيضا في مضمون المسائل المتصلة بالفقرة ٢ من المادة ٢٠ أو أثيرت كجزء من الموضوع.
    en su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a diversas modificaciones al calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجـدول.
    38. El PRESIDENTE dice que Nicaragua, Panamá, Ucrania y Samoa se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento en que fue presentado por Francia. UN ٣٨ - الرئيس: قال إن أوكرانيا وبنما وساموا ونيكاراغوا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار عند تقديمه بواسطة ممثل فرنسا.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esta reclamación. UN ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن هذه المطالبة.
    Además, solicitó al Secretario General de la UNCTAD que reconsiderara esa parte del texto cuando presentara el proyecto de plan por programas bienal para el período 2016-2017 a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. UN وطلب كذلك إلى الأمين العام للأونكتاد أن يعيد النظر في هذا الجزء من النص عند تقديمه مشروع الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    El Presidente desea también señalar a la atención de la Comisión el documento A/C.2/53/7, que contiene una declaración hecha por el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales como introducción al informe del Secretario General sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza. UN ٦٨ - الرئيس: قال إنه يود أيضا أن يوجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.2/53/7 التي تتضمن بيان اﻷمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عند تقديمه لتقرير اﻷمين العام عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus