"عند تقييمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al evaluar
        
    • cuando evalúa
        
    • cuando evalúan
        
    i) El Comité Especial debía seguir teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional al evaluar de forma realista los acontecimientos políticos relativos a los territorios no autónomos; UN ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Como consecuencia, el Comité debe tener en cuenta el origen romaní de las víctimas al evaluar las violaciones cometidas, especialmente en Serbia y Montenegro. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار الأصل الغجري للضحايا عند تقييمها للانتهاكات المرتكبة، وخاصة في صربيا والجبل الأسود.
    Es preciso llegar a un consenso acerca de los criterios que deberán aplicar los Estados al evaluar solicitudes de transferencia. UN وثمة حاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن نوعية المعايير التي ينبغي على الدول أن تطبقها عند تقييمها لطلبات النقل.
    Las modalidades de la reforma institucional van más allá de la presente evaluación ya que la Dependencia Común de Inspección, cuando evalúa el desempeño de una organización, no formula recomendaciones a nivel de microgestión. UN وإن طرائق الإصلاح المؤسسي تتجاوز نطاق التقييم الحالي، ذلك أن وحدة التفتيش المشتركة لا تتطرق إلى توصيات على مستوى الإدارة التفصيلية عند تقييمها لأداء منظمة ما.
    En particular, es indispensable que, cuando evalúan la validez de una reserva, los órganos de vigilancia (así como los órganos de arreglo de controversias) tengan plenamente en cuenta las posiciones adoptadas por las Partes contratantes por conducto de las aceptaciones u objeciones. UN ومن الأساسي على الأخص أن تراعي هيئات الرصد (وكذا هيئات تسوية المنازعات) عند تقييمها لصحة تحفظ من التحفظات، المواقف التي تتخذها الأطراف المتعاقدة عن طريق القبول أو الاعتراض.
    al evaluar y determinar el interés superior del niño, el Estado debe garantizar el pleno respeto de su derecho intrínseco a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN وعليها، عند تقييمها مصالح الطفل الفضلى وتحديدها، أن تحترم كلياً حقه الطبيعي في الحياة والبقاء والنمو.
    al evaluar la eficacia de algunas de esas actividades, los organismos podrían poner de relieve las cuestiones relativas a la sostenibilidad de las medidas adoptadas y a las repercusiones a largo plazo de las funciones asignadas a las personas de uno y otro sexo. UN ويمكن للوكالات، عند تقييمها كفــاءة بعض أنشطتها، أن تركز علــى القضايا المتصلة بديمومة اﻹجراءات واﻷثر الطويل اﻷجل على دور الجنسين.
    al evaluar el sistema de puestos de vigilancia, el comité consultivo nacional declaró que le preocupaban los métodos de muestreo no probabilísticos que se habían empleado y la extrapolación que se había hecho de los resultados de las muestras a toda la población. UN وأثارت اللجنة الاستشارية الوطنية عند تقييمها لنظام الرصد القلق إزاء طرائق انتقاء العينات غير الاحتمالية والأساس المنطقي لتعميم نتائج العينات على السكان ككل.
    Habría que reconocer que el Japón ha venido pagando sus cuotas religiosamente, y la Secretaría debería tener en cuenta el historial de pago de los Estados Miembros al evaluar la situación actual en ese ámbito. UN وينبغي الإقرار بأن اليابان تسدد اشتراكاتها المقدرة بأمانة وينبغي أن تراعي الأمانة العامة سجلات السداد من الدول الأعضاء عند تقييمها للوضع الحالي للسداد.
    También se señaló que el Comité, al evaluar las propuestas, utilizaría principalmente bibliografía homologada internacionalmente; el mismo Comité debería hacer un examen colegiado de cualquier otra información que se presentara. UN كما أُشير إلى أن اللجنة، عند تقييمها للمقترحات، ستستخدم في الأساس النصوص التي تم استعراضها دولياً استعراض النظراء، كما أن أي معلومات مقدمة ينبغي أن يتم استعراضها استعراض النظراء من جانب اللجنة نفسها.
    Un representante pidió una explicación detallada de los componentes del proceso de aprobación y los indicadores utilizados por el Comité al evaluar las propuestas para usos críticos. UN وطلب أحد الممثلين توضيحاً تفصيلياً لمكونات عملية الموافقة والمؤشرات التي استخدمتها اللجنة عند تقييمها لتعيينات الاستخدامات الحرجة.
    al evaluar ese riesgo, el Comité ha de tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, de la Convención, incluso la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ويتعين على اللجنة، عند تقييمها لهذا الخطر، أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    3. Recomienda que todos los Estados tengan debidamente en cuenta la Guía Legislativa al evaluar la eficiencia económica de sus respectivos regímenes de la insolvencia y al revisar o promulgar legislación relativa a la insolvencia; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تقييمها للكفاءة الاقتصادية لنظمها المتعلقة بالإعسار، وعند تنقيحها أو اعتمادها لتشريع ذي صلة بالإعسار؛
    3. Recomienda que todos los Estados tengan debidamente en cuenta la Guía Legislativa al evaluar la eficiencia económica de sus respectivos regímenes de la insolvencia y al revisar o promulgar legislación relativa a la insolvencia; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تقييمها للكفاءة الاقتصادية لنظمها المتعلقة بالإعسار، وعند تنقيحها أو اعتمادها لتشريع ذي صلة بالإعسار؛
    8.7. El Comité es consciente de la situación en materia de derechos humanos en el Irán y observa que las autoridades del Canadá también tomaron en consideración esta cuestión al evaluar el peligro que podría correr el autor si fuera devuelto a su país. UN 8-7 وتدرك اللجنة حالة حقوق الإنسان في إيران وتلاحظ أن السلطات الكندية قد أخذت أيضاً هذه المسألة في الاعتبار عند تقييمها للخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى إذا أُعيد إلى بلده.
    al evaluar ese riesgo, el Comité ha de tener en cuenta todas las consideraciones del caso, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, de la Convención, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ويتعين على اللجنة، عند تقييمها لهذا الخطر، أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    68. La Sra. GAITAN DE POMBO asegura a la delegación que el Comité, por los estudios que ha realizado de los anteriores informes de Libia y por la información en su poder procedente de diversas fuentes, conoce plenamente la situación social y cultural de Libia y reconoce la gran diversidad de razas, culturas y religiones representadas en el país, al evaluar su cumplimiento del Pacto. UN ٨٦- السيدة غايتان دي بومبو: أكدت للوفد أن اللجنة، وقد درست التقارير السابقة المقدمة من ليبيا والمعلومات المتاحة لها من مصادر مختلفة، تدرك تماماً الوضع الاجتماعي والثقافي في ليبيا، وتعترف بالتباين الكبير من حيث اﻷعراق والثقافات والديانات الممثلة هناك عند تقييمها لامتثال ليبيا ﻷحكام العهد.
    f) al evaluar las situaciones de los pueblos indígenas, los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían tomar en consideración sus especiales contextos sociales, políticos e históricos, junto con los datos estadísticos; UN (و) تراعي الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، عند تقييمها أوضاع الشعوب الأصلية، السياق الاجتماعي والسياسي والتاريخي الخاص بهذه الشعوب إلى جانب البيانات الإحصائية؛
    Las modalidades de la reforma institucional van más allá de la presente evaluación ya que la Dependencia Común de Inspección, cuando evalúa el desempeño de una organización, no formula recomendaciones a nivel de microgestión. UN وإن طرائق الإصلاح المؤسسي تتجاوز نطاق التقييم الحالي، ذلك أن وحدة التفتيش المشتركة لا تتطرق إلى توصيات على مستوى الإدارة التفصيلية عند تقييمها لأداء منظمة ما.
    En particular, es indispensable que, cuando evalúan la validez de una reserva, los órganos de vigilancia (así como los órganos de solución de controversias) tengan plenamente en cuenta las posiciones adoptadas por las partes contratantes mediante aceptaciones u objeciones. UN ومن الأساسي على الأخص أن تراعي هيئات الرصد (وكذا هيئات تسوية الخلافات) عند تقييمها لجواز تحفظ من التحفظات، المواقف التي تتخذها الأطراف المتعاقدة عن طريق القبول أو الاعتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus