El OSACT pidió a su Presidente que al organizar los talleres tuviera en cuenta las opiniones y la información comunicadas por las Partes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها أن يراعي، عند تنظيم حلقتي العمل، الآراء والمعلومات التي تقدمها الأطراف؛ |
Por consiguiente, la Relatora Especial recomienda que los Estados observen las siguientes directrices al organizar dichas consultas nacionales. | UN | وبالتالي فإن المقررة الخاصة توصي بأن تتبع الدول المبادئ التوجيهية التالية عند تنظيم هذه المشاورات الوطنية. |
La Oficina, al organizar esas actividades, coordina y coopera estrechamente con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسيحرص المكتب عند تنظيم هذه الأحداث على التنسيق والتعاون الوثيقين مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى المعنية. |
Especialmente cuando establece una familia, la mujer discapacitada necesita mucha ayuda para organizar las actividades cotidianas. | UN | وتحتاج المعوقات إلى دعم كبير عند تنظيم الأنشطة اليومية، وبخاصة عند إنشاء أسرة. |
en la organización de los seminarios generalmente se siguen las siguientes pautas de procedimiento: | UN | ويلتزم بصفة عامة عند تنظيم حلقات العمل هذه بالمعايير الإجرائية التالية: |
al organizar el taller, la secretaría debería asegurar una participación geográfica equilibrada de los expertos y las organizaciones. | UN | وينبغي للأمانة، عند تنظيم حلقة العمل هذه، أن تكفل مشاركة متوازنة جغرافياً للخبراء والمنظمات؛ |
Por ejemplo, los partidarios del gobierno no han sufrido las mismas restricciones que los activistas en pro de la democracia y los miembros de la oposición al organizar reuniones. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يواجه أنصار الحكومة نفس القيود التي واجهها مناصرو الديمقراطية وأعضاء المعارضة عند تنظيم التجمعات. |
Además, se debe señalar que en este proceso no hay secretos de ningún tipo y que, al organizar una operación, la Secretaría celebra las más amplias consultas. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أي سرية في هذا الشأن، وأن اﻷمانة العامة قد اضطلعت عند تنظيم العمليات بالتشاور إلى أقصى حد مستطاع. |
8. Pide a la secretaría que, al organizar los exámenes: | UN | 8- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند تنظيم عمليات الاستعراض، بما يلي: |
8. Pide a la secretaría que, al organizar los exámenes: | UN | 8- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند تنظيم عمليات الاستعراض، بما يلي: |
8. Pide a la secretaría que, al organizar los exámenes: | UN | 8- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند تنظيم عمليات الاستعراض، بما يلي: |
8. Pide a la secretaría que, al organizar los exámenes: | UN | 8- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند تنظيم عمليات الاستعراض، بما يلي: |
Además, al organizar la reunión anual del Grupo de Expertos, trato de que coincida con otras actividades a fin de aprovechar al máximo las posibilidades de crear redes de cooperación e intercambiar información. | UN | وعلاوة على ذلك، سعيت عند تنظيم الاجتماع السنوي لفريق الخبراء إلى ضمان أن يتزامن مع أنشطة أخرى، وذلك لزيادة عمليات التواصل وتبادل المعلومات إلى حد أقصى. |
Por último, la Relatora Especial insta a los Estados a que respeten sus obligaciones en materia de derechos humanos al organizar tales megaeventos y formula algunas recomendaciones específicas a los Estados, el Comité Olímpico Internacional y la Fédération Internationale de Football Association. | UN | وفي الختام، تحث المقررة الخاصة الدول على الوفاء بالتزاماتها بحقوق الإنسان عند تنظيم هذه المناسبات الكبرى، وتقدم بعض التوصيات الخاصة للدول، وللجنة الأولمبية الدولية، والاتحاد الدولي لكرة القدم. |
Su propósito es informar a los profesionales y a las autoridades locales para organizar las tareas de prevención en sus estrategias de bienestar y planes de seguridad. | UN | وتهدف هذه الصفحة لإرشاد الأخصائيين، والبلديات عند تنظيم الأنشطة الوقائية في إطار استراتيجياتها المتصلة بتحقيق الرفاه وخططها الهادفة لتوفير السلامة. |
Considerando los ahorros hechos en la organización de las reuniones del Grupo en los últimos años, este renglón del presupuesto se reduce en 25.000 dólares a partir de 2011, hasta que sea necesario aumentarlo. | UN | ونظراً للوفورات التي تحققت عند تنظيم اجتماعات الفريق خلال السنوات القليلة الماضية، فسيتم خفض هذا البند من الميزانية بمقدار 000 25 دولار بدايةً من عام 2011، إلى أن تنشأ حاجة إلى زيادته. |
14. Insta a los Estados a que, al regular la pérdida y la privación de la nacionalidad, incorporen en su derecho interno salvaguardias para prevenir la apatridia; | UN | 14- يحث الدول، عند تنظيم فقدان الجنسية والحرمان منها، على كفالة إدراج ضمانات لمنع انعدام الجنسية في تشريعاتها المحلية؛ |
El informe recomendó que la Secretaría tomara medidas para atender la situación específica de no representación o representación insuficiente en la Oficina del ACNUDH cuando organizara concursos especializados en derechos humanos y que elaborara un plan de acción para reducir el desequilibrio actual en la distribución geográfica de la Oficina. | UN | وأوصى التقرير بأن تتخذ الأمانة العامة تدابير للنظر تحديدا في حالة عدم التمثيل أو النقص في التمثيل بالمفوضية عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان، وإعداد خطة عمل لتقليص عدم التوازن الحالي في التوزيع الجغرافي بالمفوضية. |
El orador también alienta al Departamento a que mantenga la continuidad de sus programas de formación y pasantía para los periodistas de los países en desarrollo y sugiere que dedique más esfuerzos a satisfacer las necesidades de los medios de comunicación de los países en desarrollo a la hora de organizar fondos comunes de medios de comunicación. | UN | وأعرب أيضاً عن تشجعيه للإدارة على أن تواصل برامج التدريب والمِنح الداخلية التي تقدِّمها للصحفيين من البلدان النامية، واقترح أن تبذل الإدارة جهوداً أكبر لتلبية حاجات وسائل الإعلام في البلدان النامية عند تنظيم تجمُّعات لوسائل الإعلام. |
El quinto y último principio es que se debe hacer una distinción entre las diferentes situaciones de hecho al reglamentar las consecuencias de la sucesión de Estados en la esfera de la nacionalidad, así como en otras esferas. | UN | وأما المبدأ الخامس واﻷخير فيتعلق بحتمية التمييز بين أوضاع مختلفة تقوم على حقائق مجردة عند تنظيم نتائج خلافة الدول في ميدان الجنسية على غرار ما عليه الحال في ميادين أخرى. |
75. El representante de Cuba señaló a este respecto que, cuando organice sus consultas oficiosas, la Presidenta-Relatora debería tener en cuenta la gran carga de trabajo de varias delegaciones. | UN | 75- وبيّن ممثل كوبا في هذا الصدد أن على الرئيسة - المقررة أن تضع في اعتبارها ثقل عبء عمل مختلف الوفود عند تنظيم مشاوراتها غير الرسمية. |
Predicar con el ejemplo, utilizando en los eventos oficiales idiomas oficiales que no sean el inglés, si poseen un buen dominio de estos; | UN | سن السّنن الجيدة بالتواصل باللغات الأخرى غير الإنكليزية عند تنظيم التظاهرات الرسمية إذا كانوا من الذين يمتلكون ناصية اللغات الرسمية الأخرى؛ |
Algunos participantes señalaron que el ACNUDH y otras entidades de las Naciones Unidas debían unificar sus actividades de seguimiento, sobre todo cuando organizaran talleres, reuniones, seminarios y visitas a los países. | UN | 21 - لاحظ بعض المشاركين ضرورة تعزيز أنشطة المتابعة التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة الأخرى عند تنظيم حلقات العمل والاجتماعات والحلقات الدراسية والزيارات القطرية. |
Directriz 5 Todos los órganos representativos del personal deben considerar la conveniencia de establecer mecanismos de verificación de los electores y de recuento de votos por escrutadores independientes cuando se organicen elecciones. | UN | المبدأ التوجيهي 5: ينبغي لجميع هيئات تمثيل الموظفين أن تنظر في إدراج آليات للتحقق من الناخبين ولقيام فارزي أصوات مستقلين بإعادة عد الأصوات عند تنظيم الانتخابات |