Las políticas ambientales eficaces son necesarias para impedir que esos fracasos se produzcan o para controlarlos mejor cuando se producen. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
En consecuencia, esto exigió la aplicación del supuesto de los valores devengados, que reconoce los efectos de las transacciones y otros acontecimientos cuando se producen y no cuando se recibe o se efectúa un pago en efectivo o su equivalente. | UN | وسوف يتطلب ذلك، ضمنا، تطبيق افتراض الاستحقاق الذي يتمثل في إثبات تأثيرات المعاملات وغيرها من الأحداث عند حدوثها وليس عندما تَرِد أو تسدد النقدية أو ما يعادلها. |
342. La UNPROFOR no ha sido efectivamente facultada para intervenir a fin de brindar protección frente a las violaciones de los derechos humanos cuando se producen y se ha visto obligada a observar pasivamente muchas graves infracciones del derecho internacional humanitario debido a la insuficiencia de su mandato y sus recursos. | UN | ٢٤٣ ـ لم تمنح قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة سلطات فعلية للتدخل من أجل الحماية ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وأجبرت على أن تشهد في سلبية كثيرا من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني بسبب قصور ولايتها ومواردها. |
El Estado tiene la responsabilidad de hacer todo lo posible por impedir que se cometan esos crímenes y actos en su territorio, o bajo su jurisdicción, y por detenerlos cuando ocurren. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
Al mismo tiempo, es importante observar que tanto las condiciones de acceso como las condiciones de entrada en el mercado varían continuamente y que los exportadores de los países en desarrollo tienen que adaptarse a estos cambios a medida que se producen. | UN | وفي الوقت نفسه، يجدر بالإشارة أن كلاً من شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يتغير باستمرار، وأنه لا بد لمصدري البلدان النامية أن يتكيفوا مع هذه التغيرات عند حدوثها. |
La razón de ser de este marco es mejorar la calidad, fiabilidad y previsibilidad de los servicios y posibilitar la solución de los problemas cuando ocurran. | UN | والهدف من إنشاء هذا الإطار هو تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها، وإتاحة الفرصة لتسوية المشاكل عند حدوثها. |
Sin embargo, como interesado, el gobierno asumirá las pérdidas que se produzcan. | UN | غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها. |
Por otra parte, la información obtenida se transmite de manera oficiosa, lo que limita la capacidad de la Administración para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. | UN | وهذا يحد من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لحلها. |
No obstante, en comparación con la forma equilibrada y equitativa en que los regímenes de control de las prácticas comerciales restrictivas evalúan las diferencias en la fijación de precios dentro de las fronteras nacionales, los regímenes antidumping aplican criterios y procedimientos diferentes y más estrictos para el control de esas diferencias cuando se producen en el plano transfronterizo. | UN | بيد أنه بالمقارنة باﻷسلوب المتوازن الذي تقيّم به أنظمة مكافحة الممارسات التجارية التقييدية الاختلافات في اﻷسعار داخل الحدود الوطنية، تطبق أنظمة مكافحة اﻹغراق معايير وإجراءات مختلفة وأشد صرامة لمكافحة مثل هذه الاختلافات عند حدوثها فيما وراء الحدود. |
Además, disponer de esta aeronave a largo plazo elimina la necesidad de realizar múltiples licitaciones a corto plazo, de forma que las Naciones Unidas pueden proporcionar un servicio más rápido a los Estados Miembros y reaccionar más rápidamente a las crisis cuando se producen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن حيازة هذه الطائرة على أساس ترتيب طويل الأجل أن يغني عن الحاجة إلى تعدد العطاءات القصيرة الأجل، وهو ما يمكن الأمم المتحدة من تقديم خدمة أسرع إلى الدول الأعضاء، وأن يوفر القدرة على الاستجابة بسرعة أكبر للأزمات عند حدوثها. |
Contabilidad en virtud de la cual las transacciones y otros eventos son reconocidos cuando se producen (y no cuando se recibe o paga el dinero en efectivo o su equivalente). | UN | الاستحقاق - الأساس المحاسبي الذي يعترف في إطاره بالمعاملات وغيرها من الأحداث عند حدوثها (وليس فقط عند قبض النقدية أو المكافئات النقدية أو عند تسديدها). |
Devengo Principio de contabilidad con arreglo al cual las transacciones y otros hechos se reconocen cuando se producen (y no cuando se recibe o paga el efectivo o su equivalente). | UN | الأساس المحاسبي الذي تقيد في إطاره المعاملات وغيرها من الأحداث عند حدوثها (وليس فقط عند قبض النقدية أو مكافِئات النقدية أو عند تسديدها). |
Se señala que disponer de esta aeronave a largo plazo elimina la necesidad de realizar múltiples licitaciones a corto plazo, de forma que las Naciones Unidas pueden proporcionar un servicio más rápido a los Estados Miembros y reaccionar más rápidamente a las crisis cuando se producen (ibid., párr. 151). | UN | وأشير إلى أن من شأن حيازة هذه الطائرة على أساس طويل الأجل أن تغني عن الحاجة إلى تعدد العطاءات القصيرة الأجل، وهو ما يمكن الأمم المتحدة من تقديم خدمة أسرع إلى الدول الأعضاء، وأن يوفر القدرة على الاستجابة بسرعة أكبر للأزمات عند حدوثها (المرجع نفسه، الفقرة 151). |
4. Con arreglo a la contabilidad en valores devengados, los ingresos y los gastos son reconocidos cuando ocurren en los estados financieros del período al que correspondan. | UN | 4- وتقتضي المحاسبة على أساس الاستحقاق الاعتراف بالإيرادات والنفقات عند حدوثها في البيانات المالية في الفترة التي تتعلق بها. |
3. Con arreglo a la contabilidad en valores devengados, los ingresos y los gastos son reconocidos cuando ocurren en los estados financieros del período al que corresponden. | UN | 3- وتقتضي المحاسبة على أساس الاستحقاق الاعتراف بالإيرادات والنفقات عند حدوثها وذلك في البيانات المالية في الفترة التي تتعلق بها. |
El plan de trabajo anual se examina, y de ser necesario se ajusta, mensualmente a fin de tener en cuenta nuevas esferas prioritarias o posibles obstáculos, que son objeto de deliberaciones con el ACNUR a medida que se producen. | UN | ويجري شهرياً استعراض خطة العمل السنوية، وتعديلها عند اللزوم، كي تتضمن المجالات الناشئة ذات الأولوية أو ما قد ينشأ من صعوبات، تناقش مع المفوضية عند حدوثها. |
El caos y los conflictos que han afectado a muchas partes del mundo en desarrollo en años recientes subrayan también la importancia vital de promover el desarrollo socioeconómico como medio de evitar las situaciones de emergencia humanitaria y superar tales desastres cuando ocurran. | UN | إن الفوضى والاضطراب اللذيـن يحيقان بمناطق عديدة من العالم النامي في السنوات اﻷخيرة يؤكدان أيضا اﻷهمية الحيوية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها وسيلة لتفادي حالات الطوارئ اﻹنسانية وكذلك للتغلب على الكوارث عند حدوثها. |
El Comité examina periódicamente sus estadísticas sobre el tiempo necesario para redactar las actas a fin de asegurar que los retrasos que se produzcan respecto de los plazos previstos sean los menos posibles. | UN | وتستعرض اللجنة بشكل منتظم إحصاءاتها بشأن الوقت الذي يستغرقه الانتهاء من المحاضر، بغية إبقاء التأخيرات، عند حدوثها بما يتجاوز الحد الزمني، لتكون عند الحد الأدنى على الإطلاق. |
Sin embargo, la información obtenida en los procesos de selección, seguimiento y cierre de los proyectos no se utiliza como parte de un sistema de control integrado ni a nivel de los países ni a nivel mundial, lo que limita la capacidad del personal directivo para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. | UN | غير أن المعلومات المستمدة من عمليات اختيار المشاريع ومراقبتها وإغلاقها لا تُستخدم كجزء من نظام ضمان متكامل سواء على المستوى القطري أو العالمي. وهذا يحدُّ من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لمعالجتها. |
Una mejor financiación de emergencia durante las crisis de las cuentas de capital es importante no sólo para manejar las crisis en el momento en que ocurren, sino también para prevenirlas y evitar el contagio. | UN | 32 - ويعتبر تعزيز اعتمادات التمويل في حالات الطوارئ في مواجهة أزمات حسابات رأس المال ليس هاما في إدارة الأزمات عند حدوثها فحسب، وإنما كذلك في منع مثل هذه الأزمات وتفادي التأثيرات الضارة. |
Por su decisión VIII/29, la Conferencia de las Partes hizo un llamamiento a las Partes para que designasen las autoridades competentes y los puntos de contacto y comunicasen a la secretaría cualesquiera modificaciones o adiciones a esas designaciones a medida que se fuesen efectuando. | UN | دعا مؤتمر الأطراف، بالمقرر 8/29، الأطراف إلى تعيين سلطات ذات اختصاص كجهات اتصال وإبلاغ الأمانة بأي تعديلات أو إضافات إلى هذه التعيينات عند حدوثها. |