"عند نظرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al examinar
        
    • en su examen
        
    • cuando examine
        
    • para su examen
        
    • en el examen
        
    • para el examen
        
    • al considerar
        
    • durante el examen
        
    • cuando esta examine
        
    • para examinar
        
    • durante su examen
        
    • cuando examinó
        
    • cuando ésta examine
        
    • en el momento de su examen
        
    • al estudiar
        
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los Territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones UN ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة.
    Habría que actualizar las consecuencias financieras previstas de estos cambios a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    Ese cuadro deberá presentarse a la Asamblea General para su examen del informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم ذلك الجدول إلى الجمعية العامة لتطلع عليه عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    Es importante recordar las funciones que corresponden a los órganos intergubernamentales en el examen del programa de trabajo a fin de proporcionar información clara al Secretario General. UN ومن المهم اﻹشارة إلى الدور الذي تقوم به الهيئات الحكومية الدولية عند نظرها في برنامج العمل، حتى يمكن تقديم المعلومات الملائمة والواضحة إلى اﻷمين العام.
    También el Comité Especial tuvo presente dicha decisión al examinar los diferentes temas en las sesiones plenarias. UN وكذلك أخذت اللجنة الخاصة هذا القـرار في اعتبارها عند نظرها في بنود محددة في جلساتها العامة.
    al examinar el proyecto de artículos en segunda lectura la Comisión se enfrentó al grave problema de las diferencias de opinión respecto del artículo 19. UN ٣٢٣ - وواجهت اللجنة عند نظرها مشاريع المواد في قراءة ثانية مشكلة عويصة تمثلت في تباين وجهات النظر بشأن المادة ١٩.
    Tal vez podría volver a tratar la cuestión al examinar el informe de la Comisión de Cuotas. UN ولعلها تعود إلى تناول المسألة عند نظرها في تقرير لجنة الاشتراكات.
    al examinar las disposiciones financieras relacionadas con el divorcio en Inglaterra y el País de Gales, el tribunal está obligado a tener en cuenta todas las circunstancias del caso. UN حقوق الملكيـــة مطلوب من المحكمة عند نظرها في اﻷحكام المالية للطلاق في انكلترا وويلز أن تراعى جميع ظروف القضية.
    al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité se ocupa con frecuencia de la situación de la alimentación y la nutrición de los niños. UN وكثيرا ما تعالج اللجنة، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، حالة الغذاء والتغذية بالنسبة للأطفال.
    La Comisión debería reflexionar sobre esas limitaciones jurídicas al examinar las circunstancias que excluyen la ilicitud. UN فينبغي أن تدرس اللجنة هذه القيود القانونية عند نظرها في الظروف النافية لعدم المشروعية.
    . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones UN ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة.
    Las consecuencias financieras previstas de estos cambios deberían ser actualizadas a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    Exhortamos a esta Asamblea a que tome nota de estos importantes acontecimientos cuando examine la situación en el Oriente Medio. UN ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Ese cuadro deberá presentarse a la Asamblea General para su examen del informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم ذلك الجدول إلى الجمعية العامة لتطلع عليه عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    en el examen de los informes de los Estados partes, el Comité les pidió también que velaran por el trato igualitario de los trabajadores migratorios, en particular de las mujeres migrantes, en la agricultura y el empleo doméstico. UN ودعت اللجنة أيضاً، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، تلك الدول إلى كفالة تحقيق المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين، وبوجه خاص المهاجرات، في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية.
    6. para el examen de estos temas la Comisión Permanente tuvo ante sí los documentos siguientes: UN ٦- كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة الدائمة عند نظرها في هذين البندين:
    El Comité invitó también al CAC a que, al considerar las cuestiones del mantenimiento de la paz, la rehabilitación y el desarrollo en su primer período ordinario de sesiones de 1997, reconociera que había que plantearlas desde una perspectiva de género. UN ودعت اللجنة أيضا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تُقر، عند نظرها في حفظ السلام واﻹنعاش والتنمية في دورتها العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١، بالحاجة إلى إدماج منظور نوع الجنس في هذه المجالات.
    durante el examen de la sección 1 del presupuesto, se debería presentar a la Asamblea General información actualizada sobre el proceso de contratación de personal para la Dependencia sobre el Estado de Derecho. UN وينبغي تقديم معلومات مستكملة بشأن عملية استقدام الموظفين لوحدة سيادة القانون إلى الجمعية العامة عند نظرها في الباب1.
    Por consiguiente, la Comisión solicita al Secretario General que facilite esa información a la Asamblea General cuando esta examine el presente informe. UN لذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة عند نظرها في هذا التقرير.
    18. para examinar este tema, la Comisión Especial tuvo ante sí los siguientes documentos: UN ٨١- عرضت الوثائق التالية على اللجنة الخاصة عند نظرها في هذين البندين:
    La Comisión tendrá en cuenta esos factores durante su examen de las propuestas del Secretario General para financiar el Tribunal Internacional para Rwanda. Español Página UN وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا.
    La Comisión lamenta que el informe de ejecución no estuviera listo cuando examinó las estimaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إتاحة تقرير اﻷداء عند نظرها في التقديرات.
    La información adicional en cuanto al proceso de contratación debiera comunicarse a la Asamblea General cuando ésta examine el informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن التقدم المحرز في عمليات التعيين إلى الجمعية العامة عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    La Comisión solicita que el monto ajustado se proporcione directamente a la Asamblea General en el momento de su examen de las propuestas del Secretario General; UN وتطلب اللجنة أن يقدَّم المبلغ المعدل إلى الجمعية العامة مباشرة عند نظرها في اقتراحات الأمين العام؛
    al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus