La reserva para gastos de funcionamiento se ha mantenido en dólares corrientes al mismo nivel desde 1993. | UN | واحتفظ باحتياطي التشغيل المقوم بسعر الدولار الجاري عند نفس المستوى منذ عام 1993. |
La plantilla del Fondo de Cooperación Técnica permanecerá al mismo nivel que en el bienio actual. | UN | وسوف يظل جدول التوظيف لصندوق التعاون التقني عند نفس المستوى الذي كان عليه لفترة السنتين الحالية. |
Las estimaciones presupuestarias del presupuesto ordinario y del presupuesto de cooperación técnica se mantendrán al mismo nivel. | UN | وستبقى تقديرات الميزانية في الميزانية العادية وميزانية التعاون التقني عند نفس المستوى. |
Miren en este ejemplo cómo, áspera como es, las patas izquierda y derecha se rompen en el mismo nivel. | TED | أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته، كيف جعل الساق اليمنى واليسرى مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى. |
Es necesario que la educación, las oportunidades y el respeto que reciben las mujeres y las jóvenes se mantengan en el mismo nivel que los que se dispensan a los hombres. | UN | فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال. |
Las proyecciones para 2013 indican un nuevo repunte del comercio mundial al 3,5%, en tanto que se prevé que la producción mundial se mantendrá en el mismo nivel. | UN | ويتوقع أن ترتفع التجارة العالمية من جديد إلى نسبة 3.5 في المائة في عام 2013، بينما يتوقع أن يبقى الناتج العالمي عند نفس المستوى. |
En este sentido, Dinamarca está al mismo nivel que Noruega y Suecia. | UN | ولذا فإن الدانمرك تقف عند نفس المستوى القائم في النرويج والسويد. |
La parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de zinc ha permanecido aproximadamente al mismo nivel durante los dos últimos decenios, en alrededor de un 18 o un 19%. | UN | وظل نصيب البلدان النامية في الصادرات العالمية للزنك عند نفس المستوى تقريبا خلال العقدين الماضيين، حول ٨١ إلى ٩١ في المائة. |
Egipto mantuvo su déficit presupuestario en relación con el PIB básicamente al mismo nivel que había registrado antes, es decir 1%. | UN | واحتفظت مصر بعجز ميزانيتها بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي عند نفس المستوى الذي سبق لها أن حققته بصفة أساسية، أي ١,٠ في المائة. |
La Shafco explica esta uniformidad alegando que las existencias de repuestos se mantenían siempre al mismo nivel reponiendo inmediatamente las piezas utilizadas. | UN | وتفسر شافكو هذا الثبات في القيمة بزعمها أن مخزون قطع الغيار كان يحتفظ به دائماً عند نفس المستوى عن طريق القيام فوراً باستبدال قطع الغيار المستخدمة. |
La Shafco explica esta uniformidad alegando que las existencias de repuestos se mantenían siempre al mismo nivel reponiendo inmediatamente las piezas utilizadas. | UN | وتفسر شافكو هذا الثبات في القيمة بزعمها أن مخزون قطع الغيار كان يحتفظ به دائماً عند نفس المستوى عن طريق القيام فوراً باستبدال قطع الغيار المستخدمة. |
Este aumento en los costos salariales equivale a 338.900 dólares EE.UU. Los gastos no relacionados con puestos permanecen al mismo nivel, lo cual da por resultado una pequeña disminución en términos reales debido a la inflación. | UN | وتبلغ الزيادة في تكاليف المرتبات 900 338 دولار. وتظل المصروفات الأخرى غير مصروفات الوظائف عند نفس المستوى مما يؤدي إلى خفض صغير بالأرقام الحقيقية نتيجة للتضخم. |
Respecto de las cuestiones no relacionadas con los puestos, las asignaciones se presentan al mismo nivel que para 2002-2003. | UN | 9- وفيما يتعلق بالبنود غير تلك الخاصة بالوظائف، سوف تظل المخصصات عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003. |
La suma solicitada se mantiene al mismo nivel que en el ejercicio económico 2005/2006. | UN | ويظل الطلب عند نفس المستوى الذي كان في الفترة المالية 2005/2006. 52.8 دولار |
En contraste con los limitados avances logrados con respecto al desarrollo urbano, el sector rural hasta el momento se ha mantenido casi en el mismo nivel de condiciones primitivas de existencia que en los últimos 20 años. | UN | وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين. |
Sin embargo, si los precios se mantienen en el mismo nivel, podrían servir, por ejemplo, para garantizar la rentabilidad de un proyecto de inversión o unos ingresos del Estado superiores a los necesarios para equilibrar el presupuesto. | UN | ولكن إذا ظلت اﻷسعار عند نفس المستوى فإنها يمكن مثلا أن تكون جيدة بما يكفي لضمان ربحية مشروع استثماري أو تحقيق دخل للحكومة أعلى مما يلزم لمواجهة ميزانيتها. |
La dotación de personal para las actividades de cooperación técnica también se mantiene en el mismo nivel que la del bienio en curso. | UN | 13 - إن الجدول الوظيفي لأنشطة التعاون التقني ظل أيضاً عند نفس المستوى الخاص لفترة السنتين الحالية. |
Toma nota de que los niveles de dotación de personal para el bienio 2006-2007 permanecen en el mismo nivel que para el período 2004-2005. | UN | وتشير إلى أن مستويات التوظيف لفترة السنتين 2006 - 2007 ظلت عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2004 - 2005. |
Asimismo, se mantienen en el mismo nivel los puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario hasta que se examinen y aprueben las propuestas que se presentarán a la Asamblea General. | UN | وبالمثل، فقد تم الاحتفاظ بمستوى التوظيف المدعوم من مخصصات الميزانية العادية عند نفس المستوى إلى حين استعراض المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة وإقرارها. |
La plantilla se mantiene en el mismo nivel. | UN | ويُبقى على التوظيف عند نفس المستوى. |
Anunció que su contribución en 2000 sería de 78,5 millones de florines neerlandeses (aproximadamente 33 millones de dólares) y que las contribuciones para los años 2001 - 2004 serían por lo menos equivalentes a la de 2000. | UN | وأعلن الوفد أن تبرعه لعام 2000 سيكون 78.5 مليون غيلدر هولندي (نحو 33 مليون دولار) وأن التبرعات للسنوات 2001-2004 ستكون عند نفس المستوى على الأقل. |