"عند وصوله إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su llegada a
        
    • a su llegada al
        
    • al llegar al
        
    • al llegar a la
        
    • cuando llegó a
        
    • cuando llegó al
        
    • cuando llega al
        
    • denegada cuando regrese al
        
    a su llegada a ese establecimiento, el equipo se dividió en dos grupos: UN انقسم الفريق عند وصوله إلى الموقع إلى مجموعتين:
    En Goma se devolvieron al investigador su pasaporte y su laissez-passer de las Naciones Unidas, que fueron confiscados de nuevo a su llegada a Kinshasa, donde fue retenido en el aeropuerto por la Agence Nationale de Renseignements (ANR), el servicio nacional de inteligencia. UN ورد إلى المحقق جواز سفره الوطني وجواز مرور اﻷمم المتحدة في غوما، ولكنه حجز من جديد عند وصوله إلى كينشاسا، حيث اعتقلته وكالة المخابرات الوطنية في المطار.
    Según algunos testigos, fue ejecutado a su llegada al puesto militar de la comuna. UN ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة.
    Aun cuando no pesaran restricciones sobre el autor, seguiría habiendo un alto riesgo de que los servicios de seguridad sirios lo detuvieran a su llegada al aeropuerto de Damasco, lo interrogaran y lo torturaran. UN وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه.
    al llegar al Aeropuerto Internacional Bole, el Presidente de Egipto fue recibido por el Presidente de Etiopía, Sr. Meles Zenawi. UN وكان الرئيس الاثيوبي ميليس زيناوي في استقبال الرئيس المصري عند وصوله إلى مطار بولي الدولي للترحيب به.
    Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. UN ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا.
    Por ejemplo, sólo tenía 20 años cuando llegó a Suecia. UN فلم يتجاوز عمره، على سبيل المثال، ٢٠ عاما عند وصوله إلى السويد.
    No obstante, cuando llegó al cruce de Erez lo pararon. UN غير أنه أوقف عند وصوله إلى نقطة العبور إيريز.
    El Relator Especial se ha entrevistado con el administrador del hospital penal de Belgrado y con el propio Rukiqi; ambos declararon sobre el estado de salud de Rukiqi a su llegada a Belgrado y dijeron que se le había dado un tratamiento médico adecuado en el hospital penal de esta ciudad. UN وتحدث المقرر الخاص مع القائم على إدارة مستشفى سجن بلغراد ومع روكيجي نفسه وشهد كلاهما بحالة روكيجي الطبية عند وصوله إلى بلغراد والعلاج الطبي المناسب الذي وُفر له في مستشفى سجن بلغراد.
    El autor niega que tuviera lazos con sus parientes en Suecia, pero su familia australiana estaba en contacto con estos y uno de sus tíos se hizo cargo de él a su llegada a Suecia. UN وينكر صاحب البلاغ أن تكون له روابط بأقاربه في السويد، لكن أسرته الأسترالية ظلت على اتصال بهم، واستقبله أحد أخواله عند وصوله إلى السويد.
    El autor niega que tuviera lazos con sus parientes en Suecia, pero su familia australiana estaba en contacto con estos y uno de sus tíos se hizo cargo de él a su llegada a Suecia. UN وينكر صاحب البلاغ أن تكون له روابط بأقاربه في السويد، لكن أسرته الأسترالية ظلت على اتصال بهم، واستقبله أحد أخواله عند وصوله إلى السويد.
    Este hecho salió a la luz cuando lo arrestaron a su llegada a Mauritania, a donde viajó con un pasaporte falso de Malí bajo la identidad falsa que se indica a continuación. UN وقد تكشـَّـف ذلك حينما اعتُـقل عند وصوله إلى موريتانيا، مسافرا بجواز سفر مزور صادر عن مالي يحمل الاسم المستعار المشار إليه أعلاه، وترد تفاصيله أدناه.
    Al parecer, se hicieron fotos del autor a su llegada a la cárcel de Salé II. Sin embargo, esas fotos no se presentaron en el marco del juicio para verificar sus alegaciones relativas a su estado físico. UN ويبدو أن صوراً قد أخذت لصاحب البلاغ عند وصوله إلى سجن سلا 2. لكن لم تُعرَض هذه الصور في إطار المحاكمة للتأكد من ادعاءاته بشأن حالته البدنية.
    a su llegada a la colonia penitenciaria Nº 161/1, el 27 de diciembre de 2008, permaneció diez días recluido en la unidad de cuarentena, en duras condiciones, y allí sufrió malos tratos. UN وقد احتُجز صاحب الشكوى، عند وصوله إلى المجمّع العقابي رقم 161/1 في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، في وحدة العزل لعشرة أيام وفي ظروف قاسية، وأسيئت معاملته هناك.
    Aunque es posible que se deniegue la entrada a menores no acompañados que llegan a Francia, la policía fronteriza tiene la obligación de comprobar que alguien podrá recoger al menor deportado a su llegada al país de origen. UN وفي حين أن من الممكن رفض دخول القصّر الذين يصلون إلى فرنسا غير مصحوبين، فإن شرطة الحدود ملزمة بالتحقيق من وجود شخص ما لمقابلة القاصر العائد عند وصوله إلى بلد المنشأ.
    Había sido examinado por el auxiliar médico de guardia a las 18.40 horas del 23 de marzo de 2001, a su llegada al centro. UN وقد خضع للفحص على يد مساعد طبي مناوب في الساعة 40/6 من يوم 23 آذار/ مارس 2001 عند وصوله إلى مركز الاحتجاز المؤقت.
    Tampoco podían prever que se autoinculparía al informar al guardia de seguridad sirio, durante el vuelo a Damasco, de que había estado en prisión en Suecia y decir a la policía de inmigración, a su llegada al aeropuerto de Damasco, que había matado a alguien en Suecia. UN ولم تكن لتتوقع كذلك أنه سيُجرم نفسه بإخبار الحارس الأمني السوري خلال الرحلة الجوية إلى دمشق بأنه كان في السجن في السويد وبإبلاغ شرطة الهجرة عند وصوله إلى مطار دمشق بأنه قتل شخصاً في السويد.
    Los cinco ocupantes del vehículo informaron al llegar al complejo de que estaba prácticamente vacío. UN وأبلغ طاقم الناقلة المكون من خمسة أفراد عند وصوله إلى المجمع، أن المجمع كان خاليا بالفعل.
    480. Adel Selmi, estudiante en París, fue detenido el 10 de junio de 1994 al llegar al aeropuerto de Túnez. UN ٠٨٤- أما عادل سلمي، وهو طالب في باريس، فقد أُلقي القبض عليه في ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عند وصوله إلى مطار مدينة تونس.
    Un día, al llegar a la casa del general, sorprendió a este y a otras personas en torno a un cadáver. UN وذات يوم، عند وصوله إلى بيت الفريق الأول، باغت الفريق الأخير وأشخاصاً آخرين وهم ملتفون حول جثة.
    Sin embargo, el autor no presentaba un perfil político cuando llegó a Suiza y el Estado parte considera razonable excluir que haya adquirido posteriormente tal perfil. UN ومع ذلك، فإن صاحب الشكوى لم يبد أية ملامح سياسية عند وصوله إلى سويسرا، وأنه من المعقول، في نظر الدولة الطرف، استبعاد احتمال أنه طور هذه الملامح فيما بعد.
    Sostiene que cuando llegó al Canadá no tenía documentos consigo porque los había destruido en Islandia. UN ويدفع بأنه لم تكن لديه وثائق عند وصوله إلى كندا، لأنه أتلفها في آيسلندا.
    15A Surte efecto cuando llega al destinatario (art. 15 1)) UN 14 ألف 12 يحدث الايجاب أثره عند وصوله إلى المخاطب (المادة 15 (1))
    Además, indica que lo más probable que le ocurra a un nacional de China cuya solicitud de asilo haya sido denegada cuando regrese al país es que se le entreviste y quizá se le mantenga bajo vigilancia o en detención durante un breve período de tiempo. UN وتشير أيضاً إلى أن المعاملة التي يُحتمل أن يتعرّض لها ملتمس لجوء صيني لم يحصل على اللجوء هي إجراء مقابلة معه عند وصوله إلى الصين واحتمال مراقبته أو احتجازه لفترة وجيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus