En el período anterior a 2015, la comunidad internacional no debe perder de vista las demandas de los pueblos indígenas al formular políticas nacionales. | UN | وفي فترة ما قبل عام 2015، يجب ألا يغفل المجتمع الدولي طلبات الشعوب الأصلية عند وضع السياسات الوطنية. |
Aún se desconocen los efectos que tendrán esas migraciones en gran escala en la formación y estructura de la familia, pero esas repercusiones tendrán que tenerse en cuenta al formular políticas. | UN | ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات. |
El UNICEF trabajaba con los gobiernos y con los ciudadanos para procurar que se tuviera en cuenta la Convención en la formulación de políticas para la infancia. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل. |
al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية. |
Ahora bien, las mujeres de los países en desarrollo no podrán apoyar las medidas destinadas a incorporar una perspectiva de género en las políticas económicas en tanto no hayan recibido una educación y una formación adecuadas. | UN | بيد أن المرأة في البلدان النامية لن يمكنها أن تستفيد من التدابير الرامية إلى إدماج منظور يراعي اﻷبعاد المميزة للجنسين عند وضع السياسات الاقتصادية ما لم تحظ المرأة بالتعليم والتدريب المناسبين. |
De hecho, el desarrollo sostenible es un principio fundamental para la formulación de políticas y la preparación de planes de desarrollo del Gobierno de China. | UN | والواقع أن التنمية المستدامة مبدأ أساسي للحكومة الصينية عند وضع السياسات وتخطيط المشاريع الإنمائية. |
Participación de los interesados directos en el comercio y el medio ambiente al elaborar las políticas sobre productos químicos | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Aún se desconocen los efectos que tendrán esas migraciones en gran escala en la formación y estructura de la familia, pero esas repercusiones tendrán que tenerse en cuenta al formular políticas. | UN | ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات. |
Por consiguiente, al formular políticas es imprescindible abordar estas cuestiones, a fin de evitar la perpetuación de los estereotipos de género en relación con las funciones en el hogar. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تعالَج هذه المسائل عند وضع السياسات من أجل تفادي إدامة القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالأدوار التي يقوم بها أفراد الأسرة المعيشية. |
al formular políticas para responder a los desafíos sociales, los Estados Miembros deberían esforzarse por promover los modelos participatorios. | UN | وينبغي للدول الأعضاء بذل قصارى جهدها للترويج للأخذ بالنماذج القائمة على إشراك الجميع عند وضع السياسات الرامية إلى التصدي للتحديات الاجتماعية. |
El UNICEF trabajaba con los gobiernos y con los ciudadanos para procurar que se tuviera en cuenta la Convención en la formulación de políticas para la infancia. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل. |
en la formulación de políticas y el establecimiento de instituciones que se encarguen de esa cuestión habrá que mantener un equilibrio entre esos dos aspectos. | UN | ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة. |
:: Apoyo para el uso de datos sobre población desagregados por sexo en la formulación de políticas | UN | :: دعم استخدام البيانات السكانية المصنفة حسب نوع الجنس عند وضع السياسات |
al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية. |
al elaborar políticas ambientales que puedan tener repercusiones comerciales, es importante velar por que sean, entre otras cosas, transparentes y por que se preste la debida atención a las condiciones y necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم، عند وضع السياسات البيئية ذات التأثير التجاري المحتمل، ضمان أمور منها شفافيتها، واهتمامها على نحو ملائم بالظروف والحاجات اﻹنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية. |
:: Las comunidades tienen derecho a expresar su opinión y ejercer una influencia significativa en las políticas y los programas que afectan a su salud y bienestar. | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
La incorporación de las diferencias entre hombres y mujeres en las políticas de desarrollo exigirá una modificación de las hipótesis inherentes al desarrollo. | UN | ٧٤ - ويتطلب أخذ نوع الجنس في الاعتبار عند وضع السياسات الانمائية تغيير الافتراضات اﻷساسية بشأن التنمية. |
ii) Mayor número de interesados clave que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL para la formulación de políticas económicas y sociales, en particular en relación con la igualdad y la erradicación de la pobreza | UN | ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والقضاء على الفقر |
Participación de los interesados directos en el comercio y el medio ambiente al elaborar las políticas sobre productos químicos | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Entre las medidas necesarias cabe citar la ayuda a los migrantes para que contribuyan al desarrollo, por ejemplo, convirtiendo a la diáspora un agente de desarrollo y teniendo en cuenta la movilidad y la demografía en la elaboración de políticas sectoriales. | UN | ومن التدابير اللازمة يمكن أن نذكر مساعدة المهاجرين على المساهمة في التنمية، وذلك مثلا بجعل الشتات عنصرا فاعلا من عناصر التنمية، ومراعاة التنقل والديموغرافيا عند وضع السياسات القطاعية. |
Esto significa, por ejemplo, que al adoptar políticas comerciales, los gobiernos tienen que garantizar que éstas no repercuten negativamente en el derecho a la alimentación de grupos de población vulnerables que viven en otros países. | UN | ويعني هذا مثلا أن تكفل الدول، عند وضع السياسات التجارية، ألا تؤثر هذه السياسات تأثيرا سلبيا على حق الضعفاء في بلدان أخرى في الغذاء. |
al formular las políticas macroeconómicas debe tenerse en cuenta la repercusión de esas políticas en las mujeres rurales para velar por la igualdad de acceso a los recursos, servicios y oportunidades económicas y para mejorar su productividad. | UN | ويجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الكلية آثار هذه السياسات على المرأة الريفية بما يكفل لها المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية، ويعزز قدرتها الإنتاجية. |
A escala nacional, el propio gobierno tiene en cuenta la experiencia y los puntos de vista de las mujeres maoríes en la elaboración de las políticas nacionales más importantes que afectan la vida de esas mujeres y de sus familias. | UN | وعلى المستوى الوطني فإن الحكومة تعمل جاهدة على أخذ خبرة ووجهات نظر النساء اﻷصليات في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية الهامة التي تتعلق بحياة هؤلاء النساء وبأسرهن. |
Es un órgano consultivo especial que tiene por misión velar por que se tomen en consideración los intereses específicos respectivos de las minorías y del Estado a la hora de elaborar políticas públicas sectoriales. | UN | وهو جهاز استشاري خاص مكلف بمراعاة المصالح المحددة لكل من الأقليات والدولة عند وضع السياسات العامة القطاعية. |
El primer estudio de la OMT sobre el turismo y el patrimonio cultural inmaterial, cuya publicación está prevista para 2011, presenta una investigación detallada y modalidades innovadoras de elaboración de políticas mediante el análisis de estudios de casos de los cinco continentes sobre los vínculos entre el desarrollo del turismo y el patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتقدم أول دراسة أجرتها المنظمة عن السياحة والتراث الثقافي غير المادي، التي يتوقع نشرها في عام 2011، بحثاً شاملاً وأشكالاً مبتكرة عند وضع السياسات من خلال تحليل دراسة الحالة، والمستمدة من مختلف القارات الخمس، حول الروابط بين التنمية السياحية والتراث الثقافي غير المادي. |
La elección de este tema refleja el reconocimiento cada vez mayor en los círculos académicos y entre los encargados del desarrollo de la necesidad de incluir el género entre las variables cuando se formulan políticas económicas para garantizar que éstas produzcan un resultado a la vez eficaz y socialmente conveniente. | UN | ويعكس اختيار هذا الموضوع تزايد اعتراف الدوائر اﻷكاديمية والعاملين في مجال التنمية بالحاجة إلى اعتبار نوع الجنس أحد المتغيرات عند وضع السياسات الاقتصادية لكي يفضي تنفيذها إلى نتيجة تكون في الوقت نفسه فعالة ومستصوبة اجتماعيا. |
El PNUD seguirá apoyando el fomento de la capacidad en los países a fin de que se tengan en cuenta el medio ambiente y la energía a la hora de formular y aplicar políticas, estrategias y programas nacionales, sin olvidar la capacidad de realizar evaluaciones ambientales y energéticas y asegurar una amplia participación pública en la articulación de políticas. | UN | 120 - سيواصل البرنامج الإنمائي دعم تنمية قدرات البلدان لضمان مراعاة البيئة والطاقة عند وضع السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية وتنفيذها. وسيشمل بناء القدرات المذكور التمكن من إجراء تقييمات تتصل بالبيئة والطاقة وكفالة مشاركة عامة واسعة النطاق في صياغة السياسات. |
12. Insta a los gobiernos a que, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, presten especial atención a los derechos, las necesidades y el bienestar de los niños con discapacidad y sus familias en la formación de normas y programas, incluida la aplicación de las Normas Uniformes; | UN | 12 - تحث الحكومات على أن تولي، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات ورفاه الأطفال المعوقين وأسرهم عند وضع السياسات والبرامج، بما في ذلك تنفيذ القواعد الموحدة؛ |