"عند وضع وتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al elaborar y aplicar
        
    • en la formulación y aplicación
        
    • en la elaboración y aplicación
        
    • al formular y aplicar
        
    • al desarrollar y aplicar
        
    • al elaborar y ejecutar
        
    • en la formulación y ejecución
        
    • al concebir y aplicar
        
    • para elaborar y aplicar
        
    • en su elaboración y ejecución
        
    • en la elaboración y ejecución
        
    • cuando se formulen y se apliquen
        
    • en la elaboración y la aplicación
        
    • al diseñar y aplicar
        
    • al formular y poner en
        
    La región del Pacífico ha hecho hincapié en la necesidad de pensar en la región al elaborar y aplicar estrategias en esos temas. UN إن منطقة المحيط الهادئ قد أكدت على الحاجة إلى التفكير إقليميا عند وضع وتنفيذ الاستراتيجية الخاصة بتلك القضايا.
    - La transparencia mutua en la formulación y aplicación de la política de defensa y de doctrinas militares; UN ● كفالة الشفافية المتبادلة عند وضع وتنفيذ السياسات الدفاعية والعقائد العسكرية؛
    en la elaboración y aplicación del Enfoque Estratégico y el Plan de Acción Mundial, los gobiernos y demás interesados directos se guiarán por: UN 20 - عند وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي وخطة العمل العالمية، ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الاهتداء بالآتي:
    Malta es consciente de que al formular y aplicar nuestras políticas económicas y ambientales debemos tener en cuenta nuestra necesidad de desarrollo, nuestra expansión económica, la elevación de nuestros niveles de vida, nuestra alta densidad demográfica y nuestra gran dependencia del turismo. UN وتدرك مالطة أن حاجتنا إلى التنمية، وتوسعنا في النشاط الاقتصادي، ومستويات معيشتنا المرتفعة، وكثافتنا السكانية العالية، واعتمادنا الكبير على السياحة، سيتعين أخذها في الاعتبار عند وضع وتنفيذ سياساتنا الاقتصادية والبيئية.
    20. al desarrollar y aplicar el Enfoque Estratégico y el Plan de Acción Mundial, los gobiernos y demás interesados directos se orientarán por: UN 20- عند وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي وخطة العمل العالمية، ينبغي على الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الاهتداء بالآتي:
    Muchos creían también que, al elaborar y aplicar las reformas propuestas a fin de reorientar la labor del Departamento, el Secretario General debería tener plenamente en cuenta el parecer de los Estados Miembros. UN كذلك رأى كثيرون أن اﻷمين العام ينبغي، عند وضع وتنفيذ مقترحات اﻹصلاح في مجال إعادة توجيه اﻹدارة، أن يأخذ في الاعتبار على أكمل وجه آراء الدول اﻷعضاء.
    Muchos creían también que, al elaborar y aplicar las reformas propuestas a fin de reorientar la labor del Departamento, el Secretario General debería tener plenamente en cuenta el parecer de los Estados Miembros. UN كذلك رأى كثيرون أن اﻷمين العام ينبغي، عند وضع وتنفيذ مقترحات اﻹصلاح في مجال إعادة توجيه اﻹدارة، أن يأخذ في الاعتبار على أكمل وجه آراء الدول اﻷعضاء.
    En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: UN وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية:
    en la formulación y aplicación de la estrategia, es preciso dar carácter prioritario a la necesidad de basarse en sus conocimientos y de ampliar su concienciación. UN وينبغي إعطاء أولوية عالية لتعزيز معارفهم وزيادة وعيهم عند وضع وتنفيذ الاستراتيجية.
    8. Es necesario que, en la formulación y aplicación de los regímenes de sanciones, se tengan en cuenta las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales reconocidas universalmente. UN " ٨ - ينبغي مراعاة آراء المنظمات اﻹنسانية الدولية المعترف بمكانتها عموما عند وضع وتنفيذ نظم الجزاءات.
    Esta situación ha aumentado la conciencia de la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de estrategias de prevención, reducción y recuperación en casos de desastre. UN وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب.
    e) Incorporación de la dimensión social en la elaboración y aplicación de programas de ajuste estructural; UN )ﻫ( كفالة مراعاة البُعد الاجتماعي عند وضع وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي؛
    a) Un enfoque que tenga en cuenta las diferencias entre los géneros en la elaboración y aplicación de todas las políticas, incluidas las de vivienda. UN (أ) تبني نهج يراعي احتياجات الجنسين عند وضع وتنفيذ جميع السياسات، بما في ذلك سياسات الإسكان.
    24. En la medida en que los gobiernos decidan privatizar servicios en favor de inversores extranjeros, deben tenerse en cuenta una serie de factores al formular y aplicar las políticas correspondientes. UN 24- ويتعين على الحكومات التي تقرر خصخصة الخدمات وإشراك مستثمرين أجانب فيها أن تنظر في عدد من العوامل عند وضع وتنفيذ السياسات المرتبطة بذلك.
    20. al desarrollar y aplicar el Enfoque Estratégico, incluido el Plan de Acción Mundial, los gobiernos y demás interesados directos se orientarán por los principios y criterios siguientes: UN [20- عند وضع وتنفيذ النهج الإستراتيجي، بما في ذلك خطة العمل العالمية، ينبغي على الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الاهتداء بالمبادئ والنُهُج التالية:
    al elaborar y ejecutar proyectos y programas de fomento de la capacidad, las necesidades prioritarias que figuran en el marco para el fomento de la capacidad deben tenerse en cuenta. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات ذات الأولوية التي يشملها إطار بناء القدرات عند وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات.
    En el estudio se sostiene que una dimensión indiscutible del derecho al desarrollo consiste en fomentar la aplicación de procedimientos participativos y que dicho derecho establece la interconexión de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente en la formulación y ejecución de las normas y políticas relacionadas con el desarrollo. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.
    4. Insta a los Estados a que, al concebir y aplicar la legislación y las políticas destinadas a brindar más protección a los derechos de los trabajadores, consideren la posibilidad de prestar una atención especial a la grave situación de falta de protección, y en algunos casos de explotación, de las personas objeto de trata, los migrantes clandestinos y los trabajadores domésticos objeto de tráfico ilícito; UN 4- تحث الدول على النظر في إيلاء اهتمام خاص، عند وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق العمال، لخطورة انعدام الحماية وفي بعض الحالات استغلال الأشخاص موضع الاتجار والمهاجرين المهرَّبين، وعمال الخدمات المنزلية؛
    Reafirmando que, como las posibilidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo son limitadas, existen problemas especiales para elaborar y aplicar planes de desarrollo sostenible y que los pequeños Estados insulares en desarrollo se verán limitados en la solución de tales problemas sin la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نـوع خـاص تواجــه عند وضع وتنفيذ خطـط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة الناميـة ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    a) El aprovechamiento en su elaboración y ejecución de la experiencia de la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía, teniendo en cuenta las condiciones sociales, económicas y ecológicas; UN )أ( الاستفادة، عند وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، من الخبرات السابقة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف، مع أخذ اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والايكولوجية في الحسبان؛
    A ese respecto, se pidió a la UNODC que siguiera promoviendo al máximo las sinergias y las consultas con los asociados nacionales, regionales e internacionales en la elaboración y ejecución de programas de asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تحقيق أقصى قدر من التآزر والتشاور مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    8. cuando se formulen y se apliquen los regímenes de sanciones, conviene que se tomen en consideración las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales cuya autoridad cuente con el reconocimiento universal. UN " 8 - ينبغي مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف بمكانتها عالميا عند وضع وتنفيذ أنظمة الجزاءات.
    La mayoría revelan que el instrumento sobre los bosques y los cuatro objetivos mundiales que figuran en él se tienen en cuenta en la elaboración y la aplicación de las políticas relacionadas con los bosques. UN ويكشف معظم الردود عن مراعاة الصك الحرجي والأهداف العالمية الأربعة الواردة فيه عند وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات.
    Es necesario considerar todas estas cuestiones al diseñar y aplicar acuerdos sobre el transporte de tránsito. UN وينبغي مراعاة جميع هذه الأمور عند وضع وتنفيذ ترتيبات النقل العابر.
    En la cooperación internacional para el desarrollo, al formular y poner en práctica enfoques generales del desarrollo, se deberían tener en cuenta las experiencias y condiciones de desarrollo de los países. UN ٣٨١ - عند وضع وتنفيذ نهج إنمائية شاملة، ينبغي أن تراعى في التعاون الدولي ﻷغراض التنمية التجارب اﻹنمائية للبلدان وكذلك أحوالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus