El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية. |
Toda propaganda que constituya una apología del odio nacional, racial o religioso que conlleve incitación a la discriminación debe prohibirse por ley. | UN | وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز. |
Se argumenta que debe existir la intención de destruir a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado por su condición de tal, y no de destruir al grupo como acto accesorio respecto de otro acto. | UN | وتتمثل الحجة المقدمة في وجوب أن تكون ثمة نية في استهداف مجموعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها تلك، لا أن يكون هذا الاستهداف نتيجة عرضية لعمل آخر. |
Ilustra esta tendencia el número creciente de publicaciones y declaraciones seudocientíficas que reciclan los clichés históricos en que se basan los prejuicios y las teorías racistas y xenófobos y que proceden a una interpretación étnica, racial o religiosa de los problemas de hoy. | UN | ويتجسد هذا الاتجاه في العدد المتزايد من المنشورات والتصريحات المسماة علمية التي تعيد إحياء القوالب التاريخية المؤسِّسة للأفكار المسبقة والنظريات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، الأمر الذي يتجلى في قراءة إثنية أو عنصرية أو دينية للمشاكل الحالية. |
Por muchas razones, en los últimos tiempos ha habido una tendencia a identificar a los pueblos desde los puntos de vista tribales, étnicos, raciales o religiosos. | UN | ولأسباب عديدة، بدا مؤخرا أن هناك اتجاها لتعريف الناس وفقا لمقاييس قبلية أو عرقية أو عنصرية أو دينية. |
Nunca hemos notado casos de xenofobia sobre la base de diferencias étnicas, raciales o religiosas. | UN | ولم تكن لدينا حالات تُذكر لكراهية الأجانب على أسس عرقية أو عنصرية أو دينية. |
h) La persecución por motivos políticos, raciales y religiosos [o culturales] [se base o no en leyes o prácticas dirigidas a determinados grupos o a sus miembros de forma que afecten gravemente a su vida étnica, cultural o religiosa, a su bienestar colectivo o a su capacidad de mantener su identidad de grupo]; | UN | )ح( الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء كان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات منتقاة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم العرقية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛ |
Por lo tanto, la información debe indicar la existencia de un grupo nacional, étnico, racial o religioso en situación de riesgo. | UN | وعليه، يلزم أن تشير المعلومات إلى وجود فئة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية معرضة للخطر. |
Asimismo, la Argentina es un estado plural comprometido con la eliminación de toda forma de discriminación, trabajando activamente para castigar cualquier acto de incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | وهي كدولة متعددة القوميات ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز تعمل بنشاط على معاقبة جميع أعمال التحريض على الكراهية لأسباب عنصرية أو دينية أو وطنية. |
Los miembros también expresaron dudas en cuanto a la eficacia de estas disposiciones y el hecho de que sólo se referían a expresiones de odio de origen racial o religioso. | UN | وأعرب اﻷعضاء كذلك عن عدم الارتياح إزاء مدى فعالية هذه اﻷحكام إزاء كونها لا تتناول أفعال الكراهية التي لا تكون عنصرية أو دينية. |
Con arreglo a lo dispuesto en los artículos I y II de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, éste se caracteriza por la intención de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, como tal. | UN | وتتسم إبادة اﻷجناس بقصد تدمير مجموعة وطنية أو عرقية أو عنصرية أو دينية في حد ذاتها بشكل كلي أو جزئي، وذلك وفقا للمادتين اﻷولى والثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Los miembros también expresaron dudas en cuanto a la eficacia de estas disposiciones y el hecho de que sólo se referían a expresiones de odio de origen racial o religioso. | UN | وأعرب اﻷعضاء كذلك عن عدم الارتياح إزاء مدى فعالية هذه اﻷحكام إزاء كونها لا تتناول أفعال الكراهية التي لا تكون عنصرية أو دينية. |
La Convención para la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio no ofrece defensa penal internacional para los derechos registrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sino, implícitamente, para otro derecho que es de carácter colectivo, el derecho a la existencia y, cabe añadir, a la dignidad de todo " grupo nacional, étnico, racial o religioso " . | UN | فاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لا تتيح الدفاع الجنائي الدولي عن الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإنما تكفل هذا الدفاع ضمنا لحق آخر ذي طابع جماعي، وهو الحق في الوجود، بالإضافة إلى الحق في الكرامة لكل ' ' جماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية``. |
A efectos jurídicos, a los efectos más concretos de la defensa penal internacional de los pueblos indígenas, lo que importa no es que haya un abanico de categorías que identifiquen y clasifiquen las diversas formas de agresión a un grupo nacional, étnico, racial o religioso. | UN | وللأغراض القانونية، وتحديدا للدفاع الجنائي الدولي عن الشعوب الأصلية، ما يهم ليس وجود طائفة من الفئات التي تحدد وتصنّف مختلف أشكال الاعتداء على جماعة وطنية أو عرقية أو عنصرية أو دينية. |
La policía israelí está facultada a denegar, limitar o condicionar la autorización de una manifestación cuando sea probable que se produzca una incitación a la violencia de índole racial o religiosa. | UN | والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية. |
Tampoco se impugna que la policía notificó el incidente al Servicio de Seguridad e Inteligencia, de conformidad con el Memorando sobre la notificación de incidentes penales con posible motivación racial o religiosa. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الشرطة أخطرت دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث عملاً بمذكرة الإخطار بالحوادث الإجرامية المحتمل أن تكون دوافعها عنصرية أو دينية. |
Es el crimen prototípico contra la humanidad, por lo que el derecho de las personas que pertenecen a grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos a verse libres del genocidio no es, sin duda alguna, susceptible de suspensión. | UN | وهي الجريمة النموذجية ضد الانسانية. ولا جدال في أن حق من ينتمون الى جماعة قومية أو اثنية أو عنصرية أو دينية في التحرر من الابادة الجماعية حق لا يجوز تقييده. |
Existencia de uno o varios grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos en situación de riesgo | UN | 1- وجود فئة/فئات قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية معرضة للخطر |
28. En tercer lugar, al Relator Especial le preocupan los mencionados informes de incidentes de discriminación de miembros de minoría raciales o religiosas. | UN | 28- وثالثاً، يساور المقرر الخاص قلق إزاء ما أفيد أعلاه عن حوادث تم فيها التمييز ضد أفراد من أقليات عنصرية أو دينية. |
El Comité se refirió asimismo al Código Penal, que prohíbe la incitación al odio racial, y a la Ley de Imprenta y Actividad Editorial, que prohíbe la publicación de material que de manera flagrante promueva creencias sectarias, raciales o religiosas específicas. | UN | 96 - وأشارت اللجنة أيضا إلى القانون الجنائي، الذي يحظر التحريض على الكراهية العنصرية، وإلى قانون الطباعة والنشر، الذي يحظر نشر المواد التي تروج بشكل سافر لمعتقدات طائفية أو عنصرية أو دينية. |
h) La persecución por motivos políticos, raciales y religiosos [o culturales] [se base o no en leyes o prácticas dirigidas a determinados grupos o a sus miembros de forma que afecten gravemente a su vida étnica, cultural o religiosa, a su bienestar colectivo o a su capacidad de mantener su identidad de grupo]; | UN | )ح( الاضطهاد القائم على أسس سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء أكان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات مختارة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛ |