Sin embargo, ello no debe interpretarse de tal modo que se protejan las declaraciones racistas contra las minorías. | UN | بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
Sin embargo, ello no debe interpretarse de tal modo que se protejan las declaraciones racistas contra las minorías. | UN | بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
La Sra. J., al reiterar su declaración durante su testimonio, dio al mencionado abogado la clara impresión de tener prejuicios raciales contra las personas de origen extranjero. | UN | وفي رأي هذا المحامي أن اﻵنسة ج.، حين كررت قولها من منصة الشهود، تركت انطباعا واضحا بأن تكن تحيزات عنصرية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷجنبي. |
Se acogería con sumo agrado información sobre la violencia por motivos raciales contra los pueblos indígenas a raíz de conflictos sobre tierras, y sobre la ejecución extrajudicial de miembros de las poblaciones indígenas. | UN | ٤٨٠ - وسيُرحﱠب كثيرا بتلقي معلومات عن أعمال العنف بدوافع عنصرية ضد السكان اﻷصليين الذي يعقب النزاعات على اﻷرض، وعن إعدام أفراد من السكان اﻷصليين خارج النظام القضائي. |
20. Actuar con determinación para eliminar todo tipo de discriminación u hostigamiento de los alumnos romaníes por motivo de raza. | UN | 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر. |
310. Recomienda que el Estado Parte se asegure de que las autoridades locales tomen medidas con más determinación para prevenir y sancionar los actos de violencia de móvil racial contra los romaníes y otras personas de origen extranjero. | UN | 310- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام السلطات المحلية باتخاذ إجراءات أكثر حزماً لمنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية ضد جماعات الغجر وغيرهم من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
18. El Comité sigue preocupado por el aumento de las denuncias de incidentes relacionados con el racismo en contra de miembros de las comunidades judía, musulmana, romaní y sinti, así como de nacionales alemanes de origen extranjero y de solicitantes de asilo, en particular de origen africano (art. 5 b)). | UN | 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد الحوادث المبلَّغ عنها والمتصلة بأفعال عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكذلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصـل أجـنبي وملـتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي. (الفقرة (ب) من المادة 5) |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas más decididas a nivel federal y de los Estados (Länder) para prevenir los actos de violencia por motivos raciales en contra de miembros de las comunidades judía, musulmana, romaní y sinti, así como de nacionales alemanes de origen extranjero y de solicitantes de asilo, en particular de origen africano, y para castigar a quienes los cometan. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الإجراءات الصارمة على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات لمنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصل أجنبي وملتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي، ومعاقبة مرتكبي تلك الأعمال. |
Sin embargo, Uzbekistán destacó el aumento de los delitos por motivos raciales cometidos contra miembros de las minorías, en particular los romaníes y otros grupos vulnerables, que había sido señalado por los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | إلا أن أوزبكستان أشارت، على غرار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، إلى تزايد عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الأقليات، ومنهم أفراد الروما وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
Otros factores que podían llevar a la discriminación en los países de acogida eran la xenofobia y los prejuicios de la población local, que en algunos países habían dado lugar a agresiones racistas contra los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وهناك عوامل أخرى قد تفضي إلى التمييز في البلدان المضيفة تشمل كراهية الأجانب والتعصب في صفوف السكان المحليين، الأمر الذي أدى في بعض البلدان إلى وقوع اعتداءات بدوافع عنصرية ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
A este respecto, hay que decir unas palabras sobre las acusaciones contra el diario " Le National " , concretamente las relativas a la publicación de comentarios racistas contra la comunidad musulmana y los homosexuales. | UN | أما على مستوى الملاحظات، فإنه لا بد من التعليق ببضع كلمات على الاتهامات التي سيقت ضد الصحيفة اليومية " Le National " ، بشأن ما قيل من إنها تنشر مقالات عنصرية ضد المسلمين والمثليين جنسيا. |
Asimismo, Israel ha expulsado a ciudadanos árabes de los territorios en que viven para alterar su composición demográfica, y las autoridades políticas y religiosas israelíes suelen hacer declaraciones racistas contra los árabes y los musulmanes. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن إسرائيل قد طردت المواطنين العرب من الأراضي التي يعيشون فيها بهدف تغيير تكوينها الديموغرافي؛ كما أن الزعماء السياسيين والدينيين بإسرائيل يقومون دائما بالإدلاء بتصريحات عنصرية ضد العرب والمسلمين. |
22. Además de los incidentes habituales de negrofobia señalados ya, el hecho notable es la explotación de la red Internet para difundir mensajes racistas contra los negros. | UN | ٢٢- بصرف النظر عن الحوادث الجارية الخاصة برهاب السود والمشار إليها في مواضع أخرى، فإن الحقيقة المميزة هي استغلال شبكة الاتصالات والمعلومات الدولية )اﻹنترنت( لنشر رسائل عنصرية ضد السود. |
3. El Sr. Hijazi (Observador de Palestina), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que Israel está aplicando políticas racistas contra sus ciudadanos árabes y palestinos. | UN | 3 - السيد حجازي (المراقب عن فلسطين): تحدث ممارساً حق الرد، وقال إن إسرائيل تطبق سياسات عنصرية ضد مواطنيها العرب والفلسطينيين. |
18. El Comité de Derechos Humanos consideró preocupantes los incidentes por motivos raciales contra miembros de las comunidades judía, sinti y romaní, así como contra los nacionales alemanes de origen extranjero y los solicitantes de asilo. | UN | 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء وقوع حوادث ذات دوافع عنصرية ضد أفراد الطائفة اليهودية وجماعتي السنتي والروما والألمان من أصول أجنبية وملتمسي اللجوء. |
160. El Comité se siente preocupado por los informes sobre acoso y discriminación por motivos raciales contra judíos, romaníes y personas de origen africano y asiático, que no han sido investigados adecuadamente por los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 160- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تناقلته التقارير بشأن أعمال مضايقة وتمييز بدوافع عنصرية ضد أشخاص من اليهود والروما وأشخاص من أصول أفريقية وآسيوية، لم تقم وكالات إنفاذ القانون بالتحقيق فيها على نحو سليم. |
43. Argelia se refirió al párrafo 2 del resumen preparado por el ACNUDH según el cual sigue habiendo discriminación por motivos raciales contra personas de origen africano y asiático y romaníes. | UN | 43- وأشارت الجزائر إلى الفقرة 2 من الموجز الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، الذي يفيد باستمرار أعمال التمييز التي تُرتكب بدوافع عنصرية ضد أشخاص منحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وأفراد ينتمون إلى جماعة الروما. |
20. Actuar con determinación para eliminar todo tipo de discriminación u hostigamiento de los alumnos romaníes por motivo de raza. | UN | 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر. |
20. Actuar con determinación para eliminar todo tipo de discriminación u hostigamiento de los alumnos romaníes por motivo de raza. | UN | 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر. |
20. Actuar con determinación para eliminar todo tipo de discriminación u hostigamiento de los alumnos romaníes por motivo de raza. | UN | 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر. |
Elaborar una estrategia nacional amplia con miras a prevenir y combatir la violencia racial contra los romaníes; recabar datos desglosados por etnias sobre delitos de carácter racista; investigar de manera rápida, exhaustiva e imparcial los actos de racismo perpetrados contra los romaníes, y velar por que los responsables sean debidamente procesados y sancionados. | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومكافحة العنف العنصري ضد جماعة الروما؛ وجمع البيانات المصنفة حسب العرق بشأن الجرائم العنصرية، وإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومحايدة في أفعال عنصرية ضد جماعة الروما وكفالة مقاضاة ومعاقبة أولئك المسؤولين على نحو مناسب. |
205. El Comité sigue preocupado por el aumento de las denuncias de incidentes relacionados con el racismo en contra de miembros de las comunidades judía, musulmana, romaní y sinti, así como de nacionales alemanes de origen extranjero y de solicitantes de asilo, en particular de origen africano (art. 5 b)). | UN | 205- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد الحوادث المبلَّغ عنها والمتصلة بأفعال عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكذلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصـل أجـنبي وملـتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي (المادة 5(ب)). |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas más decididas a nivel federal y de los Estados (Länder) para prevenir los actos de violencia por motivos raciales en contra de miembros de las comunidades judía, musulmana, romaní y sinti, así como de nacionales alemanes de origen extranjero y de solicitantes de asilo, en particular de origen africano, y para castigar a quienes los cometan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الإجراءات الصارمة على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات لمنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصل أجنبي وملتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي، ومعاقبة مرتكبي تلك الأعمال. |
Amnistía Internacional manifestó su inquietud ante las denuncias de ataques por motivos raciales cometidos contra organizaciones y personas que trabajaban en favor de los derechos de los pueblos indígenas y los campesinos de Bolivia. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تحدثت عن هجمات ذات دوافع عنصرية ضد المنظمات والأفراد العاملين من أجل حقوق الشعوب الأصلية والفلاحين في بوليفيا(84). |
Eso es discriminación, ser prejuicioso con la gente porque es vieja. | Open Subtitles | هذه عنصرية ضد كبار السن تبدو متحاملاً على كبار السن |