En el informe se manifestaba además que la policía israelí había adoptado las recomendaciones del Comité Kremnitzer contra la violencia policial y había designado a un equipo encargado de aplicarlas. | UN | وزعم في التقرير أيضا أن الشرطة اﻹسرائيلية اعتمدت توصية لجنة كريمينتسر لمناهضة عنف الشرطة وعينت فريقا لتنفيذها. |
El representante romaní de la ex República Yugoslava de Macedonia aludió al caso de un joven que, según declaró, había muerto a consecuencia de la violencia policial. | UN | وأشار ممثل الروما من جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة إلى حالة شاب توفي، حسب ادعائه، نتيجة عنف الشرطة. |
La violencia policial contra las mujeres negras es muy real. | TED | عنف الشرطة تجاه النساء ذوات البشرة السوداء حقيقي تمامًا. |
La he llevado en manifestaciones, en protestas y marchas, en vigilias con familias que han perdido seres queridos por la violencia policial. | TED | ارتديته في التجمعات، والمظاهرات، والمسيرات، والوقفات الاحتجاجية على ضوء الشموع، برفقة عائلات ضحايا عنف الشرطة. |
Despierta. ¿La expresión "violencia policial" | Open Subtitles | استيقظ، استيقظ هل جملة ''عنف الشرطة'' تعني لك شيئاً ؟ |
10. El Sr. PRADO VALLEJO pregunta si se han adoptado medidas para poner coto al marcado incremento de la violencia policial desde 1955. | UN | ٠١- وسأل السيد برادو فالييخو عما إذا كانت هناك أي تدابير للحد من الزيادة الملحوظة في عنف الشرطة منذ عام ٥٩٩١. |
En cuanto al incremento de la violencia policial en Rio de Janeiro y otras grandes ciudades del Brasil, es achacable en parte al aumento del crimen organizado y al comercio ilícito de drogas, que también se ha dado en otras partes del mundo. | UN | أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى. |
Aseguraron al Relator Especial, no obstante, que en todos los casos en los que los agentes de la ley reaccionaban de manera excesiva, el Gobierno estaba decidido a adoptar todas las medidas pertinentes, aunque en su opinión la violencia policial no era un fenómeno generalizado. | UN | وأكدوا للمقرر الخاص أنه حدث في جميع الحالات، التي يبدو أن رد فعل مفرطاً قد حصل فيها على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، أن التزمت الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة. وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية. |
En otros países, el Comité ha visto informes según los cuales hay más probabilidades de que la violencia policial afecte a los niños indígenas, ya que pertenecen a uno de los grupos más vulnerables de la población. | UN | وفي بلدان أخرى، عثرت اللجنة على تقارير تفيد بأن عنف الشرطة هو على الأرجح الذي يضر أكثر بأطفال السكان الأصليين، لأنهم ينتمون إلى إحدى أشد المجموعات السكانية ضعفاً. |
No se han denunciado actos de violencia policial en casos de terrorismo, tráfico de drogas y otros delitos graves, en los que trabajan investigadores con amplia experiencia. | UN | وقد وردت تقارير بشأن عنف الشرطة في حالات الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم الخطيرة، التي تتضمن محققين من ذوي الخبرة الواسعة. |
Según Hassan Tabaja, abogado integrante del Centro Meezan para los Derechos Humanos, en ambos lugares hubo casos de violencia policial y uso de gases lacrimógenos como reacción ante el lanzamiento de piedras por algunos de los manifestantes más jóvenes. | UN | وطبقاً لحسّان طباجة، وهو محام في مركز الميزان لحقوق الإنسان، فقد شهد الموقعان حوادث من عنف الشرطة واستخدام الغاز المسيل للدموع ردّاً على الحجارة التي كان يلقيها بعض المتظاهرين الأصغر سناً. |
14. El Gobierno de Belice ha adoptado una actitud de tolerancia cero con respecto de la violencia policial. | UN | 14- وتوخّت حكومة بليز نهج عدم التسامح مع عنف الشرطة. |
El autor afirma que el abogado se negó a " abordar la cuestión de la violencia policial " en el país de origen del autor, por entender que no era su obligación. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن المحامي رفض " التعامل مع مسألة عنف الشرطة " في البلد الأصلي لصاحب البلاغ، موضحاً أن ذلك خارج عن نطاق المهمة الموكلة إليه. |
Esto crea en las víctimas de abuso físico un sentimiento de impotencia y puede perpetuar un sistema de impunidad de la violencia policial. | UN | ويتسبب هذا الوضع في إيجاد جو من الإحساس بالعجز لدى ضحايا الاعتداءات الجسدية، وقد يُديم نظام الإفلات من العقاب على عنف الشرطة. |
violencia policial y uso de armas de fuego | UN | عنف الشرطة واستخدام الأسلحة النارية |
violencia policial y uso de armas de fuego | UN | عنف الشرطة واستخدام الأسلحة النارية |
14. Los varones afrodescendientes jóvenes se ven expuestos a tasas alarmantes de violencia policial. | UN | 14- ويواجه الشباب المنحدرون من أصل أفريقي معدلات مثيرة للجزع من عنف الشرطة. |
Los afrodescendientes son objeto de discriminación en la administración de justicia y, además de ser víctimas de la elaboración de perfiles delictivos en función de la raza, se enfrentan a tasas alarmantes de violencia policial. | UN | ويعاني المنحدرون من أصل أفريقي من التمييز في سياق إقامة العدل ويواجهون معدلات عالية من عنف الشرطة إلى درجة مرعبة إلى جانب تعرضهم إلى التنميط العنصري. |
Es apropiado para un video de brutalidad policial. | Open Subtitles | الوضع يبدو مشحوناً بالتوتر، كأنه مُهيء لتصوير فيديو عن عنف الشرطة |
Recomienda que se establezca un mecanismo independiente para atender las denuncias de violencia por la policía y que se dé publicidad a la existencia de tal mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
Las pruebas que hemos examinado indican que la violencia de la policía descrita durante toda nuestra historia no ha disminuido. | UN | وتوحي اﻷدلة التي قمنا بمراجعتها بأن عنف الشرطة المؤرخ على مر اﻷزمنة لم يضعف. |
Sé que cuando digo Ferguson, muchos pensarán en violencia policíaca. | TED | وأنا أعرف أنني عندما أقول فيرغسون، سيستحضر الكثيرون منكم عنف الشرطة. |