"عن أراضيهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus tierras
        
    • de su tierra
        
    • de tierras
        
    • a sus tierras
        
    • from their land
        
    Las aldeas se queman para desalojar de sus tierras a los campesinos, y dejar así el terreno desembarazado a los pertenecientes al otro clan. UN إذ يتم حرق القرى لابعاد القرويين عن أراضيهم ومن ثم إخلاء منطقة العشيرة الأخرى.
    - Etiopía intensificó sus invasiones de territorio eritreo en la zona de Badme, expulsando a los eritreos de sus tierras y destruyendo sus propiedades; UN صعﱠدت إثيوبيا من تجاوزاتها على إقليم إريتريا في منطقة بادمي وأجلت اﻹريتريين عن أراضيهم ودمرت ممتلكاتهم؛
    El año 2000 el Gobierno anunció que había reasentado a 20.000 san fuera de sus tierras tradicionales. UN فقد أعلنت الحكومة في عام 2000 عن ضرورة إعادة توطين 000 20 من جماعة السان بعيداً عن أراضيهم التقليدية.
    Su construcción ha supuesto la separación de palestinos de sus tierras y de otros palestinos. UN فبناء الجدار أدى إلى عزل الفلسطينيين عن أراضيهم وعن بعضهم البعض.
    Los norteños saben más de su tierra de lo que nosotros sabremos jamás. Open Subtitles الشماليون يعرفون عن أراضيهم ما لن نتمكن من معرفته إطلاقا
    Su construcción entrañaría la separación de los palestinos de sus tierras y unos de otros. UN ومن شأن بنائه أن يفصل الفلسطينيين عن أراضيهم.
    Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. UN ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم.
    Separa a miles de ellos de sus tierras de labranza y les impide el acceso a ellas. UN فالآلاف العديدة من الفلسطيـنيـين قد فصلهم الجدار عن أراضيهم الزراعية ويـُـرفض تزويدهم بتصاريح تمكنهـم من الوصول إليها.
    Separará a miles de palestinos de sus tierras agrícolas. UN وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية.
    A consecuencia, los pequeños y medianos agricultores han sido expulsados de sus tierras. UN ونتيجة لذلك أُقصي صغار ومتوسطو الملاك الزراعيين عن أراضيهم.
    Los palestinos que viven entre el Muro y la Línea Verde quedarán de hecho aislados de sus tierras de cultivo y lugares de trabajo, escuelas, clínicas y otros servicios sociales. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطعون فعلياً عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم ومدارسهم وعياداتهم الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Esos refugiados quedan aislados de sus tierras de cultivo, lugares habituales de trabajo o centros habituales de servicios de salud, enseñanza, y otros servicios. UN وينقطع هؤلاء اللاجئون حاليا عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم التقليدية أو المراكز التقليدية التي تقدم لهم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات.
    Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. UN ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم ...
    Éste pone a menos palestinos en el lado occidental del Muro pero reduce considerablemente la cantidad de tierra que separa a los propietarios y agricultores palestinos de sus tierras. UN وهي تنطوي على وجود عدد أقل من الفلسطينيين على الجانب الغربي من الجدار ولكنها لا تخفض كثيراً من مساحة الأراضي التي يفصل فيها الجدار بين أصحاب الأراضي والمزارعين الفلسطينيين عن أراضيهم.
    A este respecto, el Representante recomendó que se entablaran estrechas consultas con los repatriados a fin de evitar las situaciones en las que los desplazados internos, pese a la reconstrucción de las infraestructuras y las viviendas, no pudieran regresar porque estarían aislados de sus tierras. UN وفي هذا الصدد، أوصى الممثل بالتشاور مع العائدين على نحو وثيق لتلافي وضع يحجم فيه المشردون داخليا عن العودة، رغم إعادة تشييد بيوت وهياكل أساسية لهم، بسبب عزلهم عن أراضيهم.
    La construcción del muro separa a los habitantes de sus tierras y de los recursos hídricos, privándolos de todos los medios de subsistencias y obligando abandonar las distintas zonas a muchos palestinos que viven en ellas, como ya ha ocurrido en el caso de 6.000 a 8.000 residentes de Qalqiliya. UN وهذا البناء يفصل السكان عن أراضيهم وعن مواردهم المائية، مما يحرمهم من كافة وسائل الرزق ويضطر عددا من الفلسطينيين الذين يعيشون في هذه المناطق إلى الرحيل، على نحو ما حدث بالنسبة لما يتراوح بين 000 6 و 000 8 من سكان قلقيلية.
    En la región colombiana de Chocó, se ha desalojado de sus tierras a las comunidades indígenas y de ascendencia africana después de que las empresas que cultivaban aceite de palma ocuparan la tierra. UN وفي منطقة تشوكو بكولومبيا تم إجلاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية عن أراضيهم بعد أن احتلتها شركات زراعة نخيل الزيت.
    Esa población está cada vez más alienada respecto de sus tierras y su cultura y es poco lo que sabe acerca de las grandes culturas interconectadas de Oceanía. UN والناس مبعدون عن أراضيهم ويشعرون بالاغتراب عن ثقافتهم، ولا يعرفون ما يستحق الذكر عن ثقافات أوقيانوسيا الواسعة والمترابطة.
    La construcción del muro de segregación continúa, con el apoyo directo del Banco Mundial, y separa a los agricultores de su tierra, a los estudiantes de sus escuelas, y a los trabajadores de sus puestos de trabajo. UN ويستمر تشييد جدار الفصل العنصري، بدعم مباشر من البنك الدولي؛ وهو يفصل المزارعين عن أراضيهم والطلاب عن مدارسهم والعمال عن أعمالهم.
    62. En una declaración conjunta formulada en nombre de dos organizaciones maoríes, se afirmó que los indicadores sociales y económicos que revelaban la situación del pueblo maorí demostraban con toda claridad las consecuencias de la separación de los maoríes de su tierra, de la falta de control de sus propios recursos y de su casi completa integración en la cultura neozelandesa dominante. UN 62- وفي بيان مشترك بالنيابة عن منظمتين لشعب الماوري، ذُكر أن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحالة شعب الماوري تبين بمنتهى الوضوح عواقب فصل الماوري عن أراضيهم وعدم سيطرتهم على الموارد الخاصة بهم وإدماجهم على نحو كامل تقريبا في الثقافة النيوزيلندية المهيمنة.
    Los propietarios de tierras afectados por la construcción de esta carretera han creado un comité de defensa de sus tierras. (Al-Tali ' ah, 13 de abril) UN وقد شكل ملاك اﻷرض الذين تضرروا من بناء هذا الطريق لجنة للدفاع عن أراضيهم. )الطليعة، ١٣ نيسان/أبريل(
    Además, han expresado su temor de que el registro como votantes de los desplazados internos que están en campamentos equivalga a una renuncia a sus tierras. UN وأعربوا أيضا عن خشيتهم من أن يُعتبر تسجيل الناخبين من المشردين داخلياً في المخيمات بمثابة تخليهم عن أراضيهم.
    With regard to the same issue, the Special Rapporteur pointed out that several allegations received recently claimed that non-Arabs were being forcibly expelled from their land in the north, especially in the Kirkuk area. UN وفيما يتعلق بالقضية نفسها، ذكر المقرر الخاص أن عدة مزاعم وردت مؤخراً تشير إلى أن غير العرب يتعرضون للإبعاد القسري عن أراضيهم في الشمال، ولا سيما في منطقة كركوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus