lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ. |
lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ. |
lamentó que Nueva Zelandia hubiera votado en contra de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن أسفها لكون نيوزيلندا صوتت ضد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. | UN | وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها. |
20. La oradora lamenta que el Relator Especial sobre la situación en la ex Yugoslavia no fuese invitado a hablar ante la Comisión. | UN | ٢٠ - وأعربت عن أسفها لكون المقرر الخاص المعني بالحالة في يوغوسلافيا السابقة لم يدع الى الادلاء ببيان أمام اللجنة. |
La Unión Europea lamenta que la cuestión de los derechos de la infancia haya quedado desligada de la de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أسفها لكون مسألة حقوق الطفل قد فصلت عن مسألة حقوق اﻹنسان. |
Varios países en desarrollo lamentaron que el informe de la Dependencia no estuviera en el programa del Comité y pidieron que se incluyera. | UN | وأعربت عدة بلدان نامية عن أسفها لكون تقرير الوحدة غير مدرج في جدول أعمال اللجنة، وحثّت على إدراجه. |
Acogió con agrado la moratoria de facto de la pena de muerte, aunque lamentó que Granada no hubiese abolido ese castigo oficialmente. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام، إلا أنها أعربت عن أسفها لكون غرينادا لم تلغها رسميا. |
lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل النظر في البلاغ. |
181. El Comité lamentó que en el informe del Estado parte no se incluyeran datos concretos sobre la aplicación de las disposiciones de los artículos 2 y 5 de la Convención. | UN | ١٨١ - وأعربت اللجنة عن أسفها لكون تقرير الدولة الطرف لا يتضمن أية معلومات محددة عن تنفيذ المادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية. |
El Comité también lamentó que el Estado Parte pensara que la Convención no se aplicaba fuera de su propio territorio y que por tal razón, se negaba a informar de la aplicación de la Convención en los territorios ocupados. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة. |
Mientras esperaba los resultados de la investigación realizada por la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), el Gobierno del Líbano lamentó que la declaración atribuida a la Portavoz del Secretario General no abarcara todos los aspectos del incidente. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تعرب حكومة لبنان عن أسفها لكون محتويات البيان المنسوب للناطق الرسمي باسم الأمين العام لم تتضمن جميع جوانب الحادث. |
El Comité lamentó que, a pesar de la petición del Comité de que no deportara al autor, el Estado Parte lo había deportado a Túnez antes de que el Comité pudiera adoptar una decisión en el caso. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية. |
lamenta que no se debatieran nunca esas medidas en su conjunto. | UN | وأعربت عن أسفها لكون مجموعة الاستراتيجيات، ككل، لم تناقش أبدا. |
El Comité también lamenta que las normas de derecho consuetudinario y las tradiciones sociales sean un impedimento para la aplicación de este principio. | UN | كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ. |
No obstante, lamenta que la ley no prohíba explícitamente los castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة. |
Sin embargo, lamenta que esos planes no abarquen íntegramente todas las esferas contempladas en el Protocolo facultativo. | UN | لكن اللجنة تعرب عن أسفها لكون هذه الخطط لا تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري. |
No obstante, el Comité lamenta que esas actividades no sean sistemáticas ni abarquen todas las esferas del Protocolo facultativo. | UN | لكن اللجنة تعرب عن أسفها لكون هذه الأنشطة ليست منهجية ولا تشمل جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري. |
La oradora sigue sosteniendo que deben establecerse mecanismos de participación y coordinación con otros grupos de la Asamblea General encargados de la reforma y lamenta que este tema no se haya debatido lo suficiente. | UN | وقالت إنها لا تزال تعتقد بضرورة وضع آليات للمشاركة والتنسيق مع أفرقة اﻹصلاح اﻷخرى المنبثقة عن الجمعية العامة وأعربت عن أسفها لكون النقاش الذي جرى بشأن هذه المسألة لم يكن كافيا. |
Algunas delegaciones lamentaron que la Comisión no hubiese adoptado desde el principio un enfoque más amplio sobre el tema, pero otras se mostraron de acuerdo con la decisión de la Comisión de empezar por las aguas subterráneas. | UN | وفي حين أعربت بعض الوفود عن أسفها لكون اللجنة لم تعتمد نهجا أعم إزاء الموضوع منذ البداية، اتفقت وفود أخرى مع اللجنة في قرارها بالبدء بالمياه الجوفية. |
108. North-South XXI lamentaba que las restricciones presupuestarias dieran lugar a que no se respetara el principio de la diversidad lingüística. | UN | ٨٠١- وأعربت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين عن أسفها لكون قيود الميزانية ستفضي إلى عدم مراعاة مبدأ التنوع اللغوي. |
Las delegaciones en cuyo nombre se expresa el orador ya han tenido oportunidad de decir que lamentan que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no haya desarrollado más rápidamente su capacidad de auditoría en este ámbito. | UN | وقال المتحدث إن الوفود التي يتحدث باسمها سبق وأن أعربت عن أسفها لكون المكتب لم يطور بشكل أسرع قدرته على مراجعة الحسابات في هذا المجال. |