| El orador espera que el Comité Especial continúe examinando ese documento de trabajo en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل هذه في دورتها المقبلة. |
| El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
| Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
| Es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. | UN | وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
| Habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام. |
| El orador expresa su esperanza de que el proyecto se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
| espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
| espera que esas propuestas sean examinadas con atención por la Secretaría y por las delegaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اﻷمانة العامة والوفود باهتمام في تلك المقترحات. |
| El orador espera que el proyecto de resolución, presentado por la Presidenta tras consultas oficiosas, pueda aprobarse sin someterlo a votación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمكن اعتماد مشروع القرار، الذي قدمه الرئيس عقب مشاورات غير رسمية، بدون تصويت. |
| espera que el mismo espíritu de cooperación reine durante las reuniones del grupo de trabajo especial de composición abierta. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون ذاتها خلال اجتماعات الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية. |
| El orador espera que en el futuro se apliquen los procedimientos correctos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتبع اﻹجراءات الصحيحة في المستقبل. |
| El Secretario General espera que en las deliberaciones del actual período de sesiones de la Asamblea General se haga progresar ese importante objetivo. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
| Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل. |
| Habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
| Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
| Es de esperar que esa tendencia continúe y se difunda en toda la Organización. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر هذا اﻹتجاه وأن ينتشر في المنظمة. |
| Era de esperar que el Secretario General de la UNCTAD pudiera formular recomendaciones sobre el modo de proceder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام لﻷونكتاد من تقديم توصيات بشأن كيفية العمل. |
| confía en que la información sobre esta cuestión solicitada por el representante del Pakistán con relación a otro tema del orden del día se presente pronto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصله المعلومات بشأن هذا الموضوع التي كان ممثل باكستان قد طلبها تحت بند آخر من جدول اﻷعمال. |
| Ese representante manifestó su esperanza de que esto estimulara a la UNCTAD a promover sus actividades en esa esfera. | UN | وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان. |
| Dijo que las recomendaciones contenían varias propuestas para el seguimiento por parte de las Naciones Unidas y que esperaba que se aplicaran. | UN | وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات. |
| En ese sentido dijo que confiaba en que las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi recibieran del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas los recursos necesarios para desempeñar sus mandatos ampliados. | UN | وبهذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يتلقى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ما يكفي من الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتمكينه من النهوض بولايته الموسعة. |
| El Relator Especial ha expresado repetidamente su deseo de que la Conferencia se establezca en un futuro próximo. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن أمله في إنشاء مؤتمر الدول الأطراف في المستقبل القريب. |
| Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. | UN | غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. |
| esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
| Cabe confiar en que el proyecto definitivo será presentado próximamente para su examen por los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم المشروع بصيغته النهائية في وقت قريب لكي تدرسه الدول اﻷعضاء. |
| El Relator Especial expresa el deseo de que los otros países visitados sigan este ejemplo. | UN | ويعرب عن أمله في أن تقتدي البلدان الأخرى التي قام بزيارتها بهذا النموذج. |