expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
Los miembros expresaron su esperanza de que este grupo presentaría al Consejo recomendaciones concretas para solucionar la situación humanitaria del Iraq. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق. |
manifestaron la esperanza de que la reunión de Mostar condujera a la cesación de las hostilidades. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات. |
expresaron la esperanza de que prevalecieran en Guatemala condiciones que llevasen a la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا. |
expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Los Presidentes aguardaban con interés la próxima reunión del Consejo Europeo en Florencia y expresaron la esperanza de que esa reunión resultara ser concreta y constructiva. | UN | وأكد الرؤساء أنهم يتطلعون إلى الاجتماع القادم للمجلس الأوروبي في فلورنسا، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض المؤتمر عن نتائج ملموسة بناءة. |
Acogieron con satisfacción esas iniciativas y expresaron la esperanza de que condujeran a la creación de un marco constitucional favorable para el proceso democrático en Gambia. | UN | ورحبوا بهذه المبادرات وأعربوا عن أملهم في أن تسفر عن وضع إطار دستوري يتناسب مع العملية الديمقراطية في غامبيا. |
expresaron la esperanza de que las actividades de cooperación enumeradas no tardarían en plasmarse en un acuerdo de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن هذه اﻷنشطة المحددة للتعاون سيتم تضمينها قريبا في اتفاق تعاون بين المنظمتين. |
expresaron la esperanza de que su campaña en favor de un mundo sin armas nucleares se reflejara sin demora en el programa de los órganos multilaterales de desarme. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تنعكس حملتهم من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية في برامج اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح دونما تأخير. |
También expresaron la esperanza de que se pudiera proporcionar un pozo adicional para la aldea vecina, cuyos habitantes los habían ayudado mucho después de su llegada. | UN | كما أعربوا عن أملهم في أن يتاح بئر آخر للقرية المجاورة التي ساعدهم أهلوها مساعدة كبيرة لدى وصولهم. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que dicho grupo presentase al Consejo recomendaciones orientadas hacia el futuro con el fin de hacer frente a la situación humanitaria en el Iraq. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que el Acuerdo fuera una parte importante hacia la solución de este conflicto | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تثبت بالفعل أهمية هذه الخطوة نحو فض هذا الصراع المدمر. |
expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
Dijeron que una de las medidas más importantes consistía en educar a toda la sociedad y manifestaron la esperanza de que en los informes siguientes también se tratara la cuestión de la violencia. | UN | وقالوا إن تثقيف المجتمع بأسره يمثل أحد أهم التدابير في هذا الصدد. وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة. |
Por último, los patrocinadores confían en que, al igual que en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | وأخيراً، يعرب مقدمو القرار عن أملهم في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، كما كان الحال في الماضي. |
Los representantes de las ONG esperaban que el Comité colaborase estrechamente con la Presidenta el año siguiente. | UN | وأعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن أملهم في أن تتعاون اللجنة عن كثب مع الرئيس في العام التالي. |
Tras la presentación del informe, algunos miembros del Consejo hicieron referencia al informe final del Grupo de Expertos y señalaron que esperaban que el Comité continuara considerándolo de manera constructiva para llegar a un consenso sobre las recomendaciones. | UN | وعقب عرض التقرير، نوه العديد من أعضاء المجلس بالتقرير النهائي لفريق الخبراء معربين عن أملهم في أن تواصل اللجنة النظر فيه على نحو بنّاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات. |
Algunos oradores dijeron que confiaban en que se tratase de un incidente aislado. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة. |
Como la peregrinación iba a comenzar en breve plazo, los miembros del Comité expresaron su deseo de que la cuestión pudiera resolverse lo antes posible. | UN | وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
Algunos oradores manifestaron su confianza en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo coordinara cada vez mejor sus actividades con las de otros grupos creados por el Secretario General para trabajar en reformas sectoriales. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تُنسﱢق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على نحو متزايد مع مجموعات اﻹصلاحات القطاعية اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام. |
Varios miembros expresaron su esperanza de que la nueva Comisión reconociera que podría, en caso necesario, recurrir a la experiencia y los conocimientos de esos miembros en apoyo de la labor de la Autoridad. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن أملهم في أن تدرك اللجنة الجديدة أن بإمكانها، إذا ما احتاج الأمر، أن تعتمد على تجربة وخبرة أولئك الأعضاء دعما لعمل السلطة في المستقبل. |
Los Presidentes expresaron la esperanza de que el proceso y los resultados de las elecciones permitieran la continuación de las reformas democráticas en la Federación de Rusia y preservaron los compromisos contraídos con los principios y las normas internacionalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وأعرب الرؤساء عن أملهم في أن تتيح عملية الانتخابات ونتائجها مواصلة الاصلاحات الديمقراطية في الاتحاد الروسي وصون التزاماته بمبادئ القانون الدولي وقواعده المقبولة عالميا. |