Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. | UN | ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي. |
La información sobre los procedimientos de restitución debería ser difundida ampliamente en los idiomas correspondientes. | UN | ويجب أن تُنشر المعلومات عن إجراءات إعادة الحقوق على نطاق واسع باللغات المستخدمة. |
La oradora espera que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General se pueda presentar un informe completo sobre las medidas complementarias concretas. | UN | وأعربت عن أملها في أن يمكن تقديم تقرير كامل عن إجراءات المتابعة المحددة إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
También se proporcionaron datos actualizados sobre las medidas que había adoptado la UNOPS en cumplimiento de las recomendaciones de auditoría. | UN | كما جرى تقديم بيان مستكمل عن إجراءات المكتب تنفيذا لتوصيات مراجعي الحسابات. |
7. Informe del Secretario General sobre procedimientos de control interno de prestaciones y subsidios, A/42/437. | UN | ٧ - تقرير اﻷمين العام عن إجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بالاستحقاقات والبدلات، A/42/437. |
También se remitirán al Parlamento proyectos de ley sobre la desclasificación de los procedimientos para la imposición de la pena capital. | UN | كما سيعرض على البرلمان تشريع يتعلق برفع السرية عن إجراءات الحكم بالإعدام. |
Informes mensuales de misiones con información detallada sobre medidas de seguimiento y comentarios y observaciones | UN | تقارير شهرية للبعثات، تشمل تفاصيل عن إجراءات المتابعة وتعليقات |
La Asamblea General solicitará que se le presente un informe sobre los procedimientos de licitación pública en el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وذكر أن الجمعية العامة يمكنها أن تطلب تقديم تقرير عن إجراءات العطاءات العامة إليها في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
No se proporcionó ninguna explicación satisfactoria a este respecto ni se suministró información sobre los procedimientos de control de las existencias de esos artículos. | UN | ولم يقدم تفسير كاف في هذا الصدد كما لم تقدم أية معلومات عن إجراءات مراقبة المخزون من هذه البنود. |
Nota de la Secretaría sobre los procedimientos de comunicación de información y examen de la aplicación de la Convención | UN | مذكرة من اﻷمانة عن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ |
Varios oradores manifestaron que sus delegaciones tenían mucho interés en la Cumbre del Milenio y solicitaron información detallada sobre los procedimientos de acreditación de los medios de difusión. | UN | وذكر بضعة متكلمين أن وفودهم تبدي اهتماما قويا بمؤتمر القمة للألفية، وطلبوا تفاصيل عن إجراءات اعتماد وسائط الإعلام. |
Se preparará y distribuirá un informe sobre los procedimientos de integración a todos los encargados de preparar los componentes del modelo, para su examen. | UN | وستُعد السلطة تقريرا عن إجراءات التكامل ويوزع على معدّي عناصر النموذج لاستعراضه. |
También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes presentados y de las recomendaciones hechas a raíz de las visitas a los países en años anteriores. | UN | كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة. |
Algunos gobiernos ofrecen información detallada sobre las medidas que han tomado. | UN | وتبلغ بعض الحكومات بطريقة مفصلة عن إجراءات اتخذتها فعلا. |
También se proporcionaron datos actualizados sobre las medidas que había adoptado la UNOPS en cumplimiento de las recomendaciones de auditoría. | UN | كما جرى تقديم بيان مستكمل عن إجراءات المكتب تنفيذا لتوصيات مراجعي الحسابات. |
El actual informe también complementa al informe de 1997 en tanto que introduce información sobre procedimientos en materia de comunicaciones entre los Estados. | UN | كما يكمل هذا التقرير تقرير عام 1997 بمعلومات عن إجراءات تقديم البلاغات فيما بين الدول. |
En pocas palabras, la separación de los procedimientos de levante y de despacho es una medida que puede agilizar el levante de las mercancías. | UN | وبعبارة أخرى فإن فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص من شأنه أن يعجِّل بالإفراج عن البضائع. مصادر التأخير |
Los otros países que enviaron información no suministraron información sobre medidas específicas de control del pentaclorobenceno. | UN | البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين. |
También se informó de medidas encaminadas a confiscar los bienes de otras diez familias. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن إجراءات مصادرة ممتلكات أسر أخرى. |
La página web del Ministerio del Interior, donde estaba disponible información sobre el procedimiento de votación accesible en diversos formatos accesibles; | UN | الصفحة الشبكية التابعة لوزارة الداخلية، التي أتيحت عليها معلومات عن إجراءات التصويت الميسورة بأشكال مختلفة يسهل الاطلاع عليها؛ |
La División de Recursos Humanos da cuenta de las medidas complementarias al Comité de Supervisión. | UN | وتقدم شعبة الموارد البشرية تقارير عن إجراءات المتابعة إلى لجنة الإشراف على المشروع. |
Tomando en cuenta las propuestas de convocar una Asamblea Constituyente soberana del pueblo de Puerto Rico, como parte de la búsqueda de procedimientos realistas que permitan iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد جمعية تأسيسية مستقلة لشعب بورتوريكو في إطار البحث عن إجراءات واقعية من شأنها السماح ببدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. | UN | والغرض من إنشاء مراكز الإعلام هذه في المقاطعات هو تزويد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة. |
No se ha podido obtener una relación coherente del proceso de juicio, ni se tiene información sobre la medida en que esos procesos respetaron los criterios en materia de juicio justo. | UN | ولم تتيسر روايات متسقة عن إجراءات المحاكمة ولا معلومات عن مدى احترام هذه الجماعات لمعايير المحاكمة العادلة. |
Este procedimiento se diferencia claramente del procedimiento de comunicación establecido en el artículo 14 de la Convención. | UN | وهذه الإجراءات مستقلة بوضوح عن إجراءات البلاغات بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
:: medidas de administración: reducción de los insumos y reducción de los productos | UN | :: فروق ناشئة عن إجراءات إدارية: انخفاض المدخلات مع انخفاض النواتج |
El personal de aduanas debe recibir capacitación para que comprenda mejor las ventajas de separar los procedimientos de levante y de despacho. | UN | يجب تدريب موظفي الجمارك على أن يتفهموا بشكل أفضل الوسائل المفيدة التي يتيحها فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص. |
La tecnología y el método de impresión, así como el propio procedimiento de exportación, han sido comprobados exhaustivamente por expertos en la materia. | UN | وقام خبراء في هذا الميدان بتغيير كامل لتصميم تكنولوجيا وطريقة الطباعة فضلا عن إجراءات التصدير نفسها. |