Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Sin embargo, en los últimos meses no se han registrado informes de malos tratos físicos. | UN | على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية. |
En Pec los verificadores de los derechos humanos recibieron varios informes no confirmados de malos tratos de los detenidos de la prisión de Dubrava cerca de Istok, al nordeste de Pec. | UN | وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب ومباشَرة إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
Pero ni siquiera en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos sufridos por el Sr. Bulatovic. | UN | وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
Se refirió a las denuncias existentes sobre malos tratos infligidos a detenidos y sobre los casos de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. | UN | وأشارت إلى التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة المحتجزين وإلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في بعض الحالات. |
Asimismo, proporciona información detallada sobre los malos tratos de que fue víctima su hijo y alega que las numerosas quejas formuladas en este sentido fueron ignoradas por los tribunales. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص. |
Asimismo, hubo denuncias de malos tratos en el centro de detención preventiva de Gali. | UN | وبالمثل، تواترت أنباء عن إساءة معاملة المحتجزين في مركز الاحتجاز السابق على المحاكمات في غالي. |
Los activistas saharauis con quienes se reunió su grupo relataron episodios de malos tratos físicos, inclusive tortura, y desapariciones. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Se sigue recibiendo informes de malos tratos de detenidos y de procedimientos judiciales incorrectos. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن إساءة معاملة المحتجزين وعدم احترام الإجراءات القضائية بشكل كافٍ. |
Se denunciaron casos de malos tratos y tortura y algunas veces el ACNUDH certificó lesiones que corroboraban las acusaciones. | UN | ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والتعذيب وكانت المفوضية شاهدة في بعض الأحيان على وقوع إصابات تتسق مع الادعاءات. |
Le preocupa a este respecto que no exista un mecanismo verdaderamente independiente de investigación de las denuncias de malos tratos causados por la policía. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق من عدم وجود آلية مستقلة حقا للتحقيق في الشكاوى المقدمة عن إساءة المعاملة التي تقترفها الشرطة. |
Se ha informado sobre casos de malos tratos de detenidos por el EPR, la policía local y el personal judicial, especialmente durante los interrogatorios. | UN | وقد تم الابلاغ عن إساءة معاملة المحتجزين على أيدي الجيش الوطني الرواندي والشرطة البلدية وموظفي السلطة القضائية، ولا سيما خلال الاستجواب. |
El papel que desempeña la policía ante esas violaciones sigue siendo motivo de gran preocupación, especialmente porque su respuesta a esas situaciones influyen criterios políticos y étnicos; además se sigue informando con frecuencia de malos tratos de la policía durante la detención. | UN | والدور الذي تقوم به الشرطة في مواجهة هذه الانتهاكات لا يزال نفسه موضع شواغل هامة، خاصة وأن استجابة الشرطة تتأثر بالمعايير السياسية والعرقية، ولا تزال هناك بلاغات كثيرة عن إساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف. |
Una reparación efectiva, que incluya la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos, y una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة المعاملة ودفع تعويض مناسب. |
Pero tampoco en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos infligidos a dicha persona. | UN | إلا أن تلك الرسالة لم ترد على القلق الرئيسي بأن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال. |
Ni en el libro ni en la lista facilitada por las autoridades se aclaraba quién había sido el autor de los malos tratos. | UN | ولم يحدد بوضوح أي من دفتر التسجيل أو القائمة المقدمة من السلطات المسؤول عن إساءة المعاملة. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
Asimismo, proporciona información detallada sobre los malos tratos de que fue víctima su hijo y alega que las numerosas quejas formuladas en este sentido fueron ignoradas por los tribunales. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص. |
Los dirigentes juveniles tienen un papel especial que desempeñar para alentar formas de vida que estén libres del uso indebido de estupefacientes. | UN | ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات. |
Las condiciones en los centros de detención son extremadamente deficientes, con hacinamiento crónico, presuntos malos tratos y trabajos forzados, y falta de medidas sanitarias y de higiene básicas. | UN | وتشهد الأوضاع في مراكز الاحتجاز حالة من التدهور الشديد والاكتظاظ المزمن، ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والعمل القسري وعن غياب المعايير الأساسية للنظافة والصحة. |