Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
El Comité sugiere que se imparta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y al personal penitenciario una amplia formación en materia de derechos humanos. | UN | وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | الوفيات الناشئة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون |
Un funcionario del orden público podría conculcar fácilmente los derechos de un detenido en tan sólo 10 horas si esa fuese su intención. | UN | إذ يستطع أي مسؤول عن إنفاذ القانون انتهاك حقوق أي محتجز بسهولة خلال 10 ساعات فقط، إذا كان ينوي ذلك. |
Parecía haber una discordancia entre la postura oficial y la práctica de las fuerzas del orden público. | UN | ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
Debería dar a conocer el Pacto a toda la población y principalmente a los encargados de la aplicación de la ley. | UN | وينبغي أن تعرّف بالعهد في أوساط الشعب برمته وبشكل أساسي بين المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
La mayoría de los sobornados eran funcionarios de los tribunales, funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y oficiales de policía. | UN | ودفع معظم تلك الرشاوى لموظفي المحاكم والمسؤولين عن إنفاذ القانون والشرطة. |
Cabe observar que, en el Canadá, las responsabilidades sustanciales en materia de orden público y justicia recaen en las autoridades provinciales y territoriales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن سلطات المقاطعات والسلطات الإقليمية تضطلع في كندا بمسؤوليات جسام عن إنفاذ القانون وإقامة العدل. |
Nuestros funcionarios aduaneros y los encargados de hacer cumplir la ley deben cooperar más en la lucha contra el contrabando nuclear. | UN | وينبغي للمسؤولين عن إنفاذ القانون ومسؤولي الجمارك عندنـا أن يشــددوا أواصـر التعــاون في مكافحــة التهريب النووي. |
El Comité sugiere que se imparta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y al personal penitenciario una amplia formación en materia de derechos humanos. | UN | وتقترح اللجنة أن يقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
El Comité sugiere que se imparta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y al personal penitenciario una amplia formación en materia de derechos humanos. | UN | وتقترح اللجنة توفير تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون ولموظفي السجون. |
El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل. |
En Irlanda, el organismo principalmente responsable de hacer cumplir la ley, incluso en materia de lucha contra el terrorismo, es la Garda Síochána. | UN | تعتبر الغاردا سيوشانا الوكالة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ القانون في أيرلندا بما في ذلك مكافحة الأرهاب. |
Hay que tratar de que los jueces y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cobren conciencia de la necesidad de modificar su interpretación de la naturaleza jurídica de los instrumentos internacionales. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل توعية القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القانون بضرورة تعديل هذا التفسير لوضع الصكوك الدولية. |
En general, las relaciones del ACNUDH con las fuerzas del orden público fueron francas y profesionales sobre el terreno. | UN | وقد تمتعت المفوضية إلى حد كبير بعلاقات مفتوحة ومهنية مع المسؤولين عن إنفاذ القانون على الأرض. |
Los agentes de las fuerzas del orden de los Emiratos vigilan las comunidades con miras a predecir cuando se va a realizar una transacción sospechosa. | UN | ويقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة بمراقبة الجاليات بغرض التنبؤ بالمعاملات المريبة. |
Capacitar a las autoridades encargadas de la aplicación de la ley para investigar y enjuiciar esos delitos. | UN | تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون على التحقيق في تلك الجرائم وملاحقة مرتكبيها. |
Además, podría debatirse también la posibilidad de capacitar a funcionarios encargados del cumplimiento de la ley para especializarlos en este tipo de delitos. | UN | كما يمكن أن تناقش إمكانية تدريب مسؤولين عن إنفاذ القانون للتخصّص في هذا النوع من الجرائم. |
A consecuencia de esta acción murieron 187 personas, entre ellas 60 civiles, 11 militares y 20 agentes de órganos de orden público. | UN | وأدت هذه الأعمال إلى وفاة 187 فرداً، 60 منهم مدنيون و 11 عسكرياً و 20 من الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Se han preparado materiales para los agentes de policía, se han promovido proyectos de intervención y hay programas continuos de instrucción en el sector de la salud. | UN | وقد أُعدت مواد للمسؤولين عن إنفاذ القانون وتم تشجيع مشاريع التدخل، ولا يزال التثقيف مستمرا في القطاع الصحي. |
El Servicio de Inmigración y Naturalización es el organismo responsable de aplicar la ley de extranjería en los Países Bajos. | UN | دائرة الهجرة والتجنيس هي الوكالة المسؤولة عن إنفاذ القانون المنظم للأجانب في هولندا. |
Las autoridades policiales indican que esos ataques no son simples travesuras de piratas informáticos, sino sofisticadas operaciones delictivas. | UN | ويعتقد المسؤولون عن إنفاذ القانون أن هذه الهجمات ليست من فعل قراصنة مزعجين ولكنها عمليات إجرامية متطوّرة. |
Los constantes casos de uso excesivo de la fuerza, tortura y malos tratos contra los civiles en las actividades de mantenimiento del orden público por parte de los funcionarios de las fuerzas de seguridad también siguió siendo motivo de preocupación en la zona meridional. | UN | وما زال أيضا استمرار المسؤولين عن إنفاذ القانون في استعمال القوة بطريقة مفرطة والتعذيب والمعاملة السيئة للمدنيين من أجل الحفاظ على القانون والنظام من الأمور المثيرة للقلق في الجنوب. |
Desarrolla actividades de capacitación destinadas a personas encargadas de formular políticas, personal administrativo y funcionarios responsables de la aplicación de las leyes y la represión de su violación. | UN | وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Los principales objetivos del acuerdo son capacitar a los funcionarios encargados de aplicar las leyes y crear una base de datos nacional sobre la trata de seres humanos para su explotación sexual. | UN | والأهداف الرئيسية للاتفاق تتمثل في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون وإيجاد قاعدة بيانات وطنية عن الاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم جنسيا. |
Esa institución tiene por objeto proporcionar un instrumento para la investigación, la educación y la formación de profesionales de todos los ámbitos, incluidos los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, los jueces y los fiscales. | UN | وتهدف هذه المؤسسة إلى توفير أداة للتعليم والبحوث والتدريب للمهنيين من جميع المجالات، بما في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعون العامون. |
También exhorta al Estado Parte a que potencie la capacitación y el fomento de la capacidad de los oficiales encargados de la imposición de la ley y de las patrullas fronterizas a fin de aumentar su capacidad para reconocer a las víctimas potenciales de la trata y proporcionarles asistencia. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تكثيف الجهود التي تبذلها في مجالي التدريب وبناء القدرات للمسؤولين عن إنفاذ القانون وعن الدوريات الحدودية لتعزيز قدراتهم على الكشف عن ضحايا الاتجار المحتملين وتزويدهم بالمساعدة. |
Los esfuerzos por impedir e incluso neutralizar esa capacidad de comunicación continuarán planteando un importante reto a los organismos de represión en todo el mundo, aunque los métodos de combatir ese aspecto de las operaciones de Al-Qaida y sus asociados deberán abordarse con energía e ingeniosidad y sin demora. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة لعرقلة هذه القدرة بل حتى تحييدها تشكل تحديا رئيسيا للوكالات المسؤولة عن إنفاذ القانون في كافة أنحاء العالم، ومع ذلك يجب العمل بنشاط وحذق وبدون تأخير لإيجاد طرق لمكافحة هذا الجانب من عمليات القاعدة وعمليات المنتسبين إليها. |