El Gobierno está realizando un estudio sobre las necesidades en materia de bienestar social y salud para las mujeres con discapacidad. | UN | وتجري الحكومة أيضا دراسة استقصائية عن احتياجات الرعاية الاجتماعية والظروف الصحية لدى النساء المعوقات. |
El Congreso también emprendió por sí mismo algunas actividades como la realización de encuestas sobre las necesidades de los niños o la revisión de las disposiciones legislativas. | UN | ويضطلع المؤتمر أيضاً ببعض اﻷنشطة الخاصة به، مثل إجراء استقصاءات عن احتياجات اﻷطفال أو استعراض التشريعات. |
Contiene información estadística detallada sobre las necesidades de vivienda en los Territorios del Noroeste. | UN | وهي تتضمن معلومات إحصائية عن احتياجات السكن في أقاليم الشمال الغربي. |
Parecería que la cifra de 331.300 dólares representa una financiación proyectada más allá de las necesidades de las misiones. | UN | وأضاف أن مبلغ اﻟ ٣٠٠ ٣٣١ دولار يُمثل، فيما يبدو، تمويلا مسقطا يزيد عن احتياجات البعثتين. |
El gasto total fue de 98.700 dólares, habida cuenta de las necesidades de créditos suplementarios de 80.700 dólares y del ajuste del ejercicio anterior. | UN | وبلغ إجمالي النفقات ٧٠٠ ٩٨ دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٧٠٠ ٨٠ دولار، مع مراعاة تسوية الفترة السابقة. |
El Comandante de la Fuerza del ECOMOG, General Timothy Shelpidi, formuló una declaración relativa a las necesidades del ECOMOG. | UN | وألقى قائد قوة المراقبين العسكريين، الجنرال تيموثي سلبيدي كلمة أمام المؤتمر عن احتياجات المراقبين العسكريين. |
La Comisión precisa que las necesidades de apoyo de una misión cuyas responsabilidades principales sean de policía civil son diferentes de las de una misión de observadores militares, aunque el personal de ambas misiones sea el mismo. | UN | وتنبه اللجنة إلى أن احتياجات الدعم المساند لبعثة ذات مسؤوليات تتعلق بالشرطة المدنية أساسا تختلف عن احتياجات بعثة مراقبين عسكريين، رغم أن عدد اﻷفراد في كل من البعثتين قد يكون واحدا. |
- informe técnico sobre las necesidades de la base de datos | UN | :: إعداد تقرير تقني عن احتياجات قاعدة البيانات |
Para facilitar dicha cooperación, los participantes destacaron la necesidad de disponer de mejor información sobre las necesidades de las ciudades y el apoyo disponible. | UN | ولتيسير مثل هذا التعاون، أبرز المشاركون ضرورة تحسين المعلومات عن احتياجات المدن والدعم المتوافر. |
Recientemente el Comité Directivo Nacional encomendó la realización de una investigación sobre las necesidades en materia de servicios. | UN | أجرت اللجنة التوجيهية الوطنية مؤخرا بحثا عن احتياجات الخدمات. |
La Comisión ha colaborado también con las Naciones Unidas para facilitar la celebración de consultas en 1.100 comunidades afectadas; como resultado de las consultas se elaboró un importante informe sobre las necesidades y las quejas de las personas. | UN | كما تعاونت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع الأمم المتحدة لتيسير عمليات استطلاع في 100 1 مجتمع محلي من المجتمعات المتضررة، وهو التعاون الذي أسفر عن تقرير هام عن احتياجات السكان والمتاعب التي يعانونها. |
Por último, solicita información sobre las necesidades de las refugiadas y las desplazadas internas que son víctimas de violencia en el hogar. | UN | وطلبت أخيرا الحصول على معلومات عن احتياجات اللاجئات والمشردات اللواتي يقعن ضحية العنف المنـزلي. |
El informe se ha completado. Contiene una estimación del apoyo necesario para ejecutar plenamente los PNA e incluye información sobre las necesidades adicionales de apoyo. | UN | أُنجز هذا التقرير وهو يتضمن تقديراً للدعم اللازم تقديمه لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف تنفيذاً كاملاً ومعلومات عن احتياجات الدعم الإضافية |
Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين. |
No podemos hacer caso omiso de las necesidades de los Estados que son gravemente afectados por desastres naturales. | UN | لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية. |
Esos órganos deben realizar estudios a fondo de las necesidades de los países en desarrollo y de las razones por las que éstos no tienen acceso a los recursos y la tecnología. | UN | وينبغي لهذين الفريقين إجراء دراسات متعمقة عن احتياجات البلدان النامية وأسباب قلة حصولها على الموارد والتكنولوجيا. |
Los participantes elaboran y distribuyen entre ellos un compendio de las necesidades y capacidades de uno o de varios países. | UN | ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين. |
No mucho más allá de las necesidades inmediatas de ajuste de las democracias nuevas o restauradas está la necesidad del desarrollo. | UN | إن الحاجة إلى التنمية لا تبعد كثيرا عن احتياجات التكيف الفوري للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
En el documento se señalaba que las normas deben responder a las necesidades del mercado. | UN | ودعت الورقة إلى أن تكون المعايير نابعة عن احتياجات السوق. |
4. La propuesta daría lugar también a necesidades adicionales de servicios de conferencias. | UN | ٤ - وسيسفر الاقتراح أيضا عن احتياجات إضافية من خدمات المؤتمرات. |
También se están abordando los embarazos de adolescentes derivados de necesidades relacionadas con la cultura, y se ha promulgado una legislación para poner freno a las malas costumbres. | UN | كما تتم معالجة حالات حمل المراهقات الناشئة عن احتياجات لها صلة بالجانب الثقافي بسن تشريع لكبح هذه الظاهرة. |
A consecuencia del examen, el Reino Unido concluyó que ya no necesitaba una mayor cantidad de dicho material y que consideraba que 4,4 toneladas de plutonio eran un excedente para las necesidades de seguridad nacional. | UN | وكنتيجة للاستعراض خلصت المملكة المتحدة إلى أن كميات كبيرة من المواد لم تعد هنالك حاجة لها وأنه قد وجد أن 4.4 طن من البلوتونيوم تزيد عن احتياجات الأمن الوطني. |
iv) Los reembolsos a los donantes son los excedentes que no se gastaron para cubrir las necesidades de proyectos específicos y que se devuelven a los donantes con arreglo a las condiciones establecidas en los arreglos de financiación; | UN | ' 4` والأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال زائدة عن احتياجات المشاريع المحدّدة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que proporcione información actualizada sobre los recursos necesarios para el centro de datos secundario en la Sede en el próximo informe sobre la estrategia revisada de tecnología de la información y las comunicaciones anteriormente mencionado y que ofrezca más justificaciones para el estudio de viabilidad y el análisis costo-beneficio de cada opción. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم ما يستجد من معلومات عن احتياجات مركز البيانات الثانوي في المقر في التقرير المقبل المشار إليه أعلاه عن الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقديم المزيد من المبررات لإجراء دراسة جدوى وتحليل للتكاليف والفوائد المتعلقة بكل خيار. |