"عن ارتكاب جرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de crímenes
        
    • por los crímenes
        
    • por crímenes
        
    • por la comisión de delitos
        
    • de los crímenes
        
    • por delitos
        
    • de cometer crímenes
        
    • cometen delitos
        
    • de cometer delitos
        
    • los crímenes de
        
    Recuerdo a todas las partes en el conflicto que los responsables de crímenes de guerra serán llevados ante la justicia. UN وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة.
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    En otro caso, magistrados de la EULEX en el Tribunal de Primera Instancia de Mitrovica condenaron a tres acusados a 12 años de prisión cada uno por crímenes de guerra. UN وفي قضية أخرى، حكم قضاة تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة ميتروفيتسا الابتدائية على ثلاثة متهمين بالسجن لمدة 12 سنة لكل منهم عن ارتكاب جرائم حرب.
    - El carácter universal de la responsabilidad internacional por la comisión de delitos internacionales; UN :: النطاق العالمي للمسؤولية الدولية عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Más recientemente se ha demostrado la indignación mundial cada vez mayor ante los crímenes internacionales con la creación de los dos Tribunales Internacionales especiales para el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تجلى السخط العالمي المتنامي ضد الجرائم الدولية بإنشاء محكمتين جنائيتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    La justicia para esas mujeres no es simplemente una cuestión de llevar ante los tribunales a los hombres responsables de crímenes contra la humanidad, de modo que se los encarcele. UN وليس الانتصاف لهؤلاء النسوة هو مجرد مسألة تتمثل في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية إلى المحاكم والهيئات القضائية، لكي يتم إيداعهم في السجون.
    También se debe enjuiciar ante la Corte Penal Internacional a los responsables de crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Estos dos órganos judiciales han demostrado que ahora es posible hacer que rindan cuentan los responsables de crímenes graves y de violaciones de los derechos humanos. UN لقد أثبتت الهيئتان القضائيتان أنه من الممكن الآن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Se recuerda que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    El Consejo de Seguridad insta también a los Estados Miembros a que enjuicien a los responsables de este tipo de crímenes. UN ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم للعدالة المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع.
    La UE entiende también que los responsables por los crímenes de lesa humanidad cometidos en los últimos meses deben ser sometidos al debido proceso judicial. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أيضا وجوب أن يخضع أولئك المسؤولون عن ارتكاب جرائم ضد الانسانية في الشهور اﻷخيرة للاجراءات القانونية الصحيحة.
    Ahora que se ha establecido el Tribunal Especial, es indispensable que éste pueda concluir su labor y someter a la justicia a quienes tengan la mayor responsabilidad por los crímenes sumamente graves cometidos en Sierra Leona. UN والآن وقد أنشئت المحكمة، من المهم أن يـُـسمح للمحكمة بأن تنهي أعمالها لكي تتمكن من محاكمـة أولئك الذين يتحملون المسؤولية الكبـرى عن ارتكاب جرائم شديدة الخطورة في سيراليون.
    De acuerdo con su mandato jurisdiccional, el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia inició varios procedimientos contra altos funcionarios serbios por crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos durante ese período contra albaneses de Kosovo. UN وعملا بولايتها القضائية، قامت المحكمة الجنائية الدولية بعدد من المحاكمات ضد مسؤولين صرب رفيعي المستوى عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب خلال تلك الفترة، وعن أفعال استهدفت ضحايا من ألبان كوسوفو.
    El Código permite el procesamiento de personas por la comisión de delitos especialmente graves contra otra persona cuando hay consecuencias que van más allá de la violación de los derechos de esa persona y afectan de manera ilícita a la comunidad en general. UN ويسمح القانون بمحاكمة الأفراد عن ارتكاب جرائم خطيرة بوجه خاص ضد أفراد آخرين وتترتب عليها عواقب تتجاوز مجرد انتهاك حقوق هؤلاء الأفراد بحيث تؤثر بصورة غير مشروعة على المجتمع ككل.
    El Tribunal Especial para Sierra Leona comenzó a juzgar a las personas acusadas de ser los principales responsables de los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y otros delitos cometidos durante el conflicto en Sierra Leona. UN وبدأت المحكمة الخاصة في سيراليون محاكمة المتهمين المسؤولين بالدرجة الأولى عن ارتكاب جرائم من بينها جرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية خلال النـزاع الذي دار في سيراليون.
    Está aumentando el número de jurisdicciones nacionales en las que pueden formularse acusaciones por delitos internacionales, y las empresas pueden también incurrir en responsabilidad no penal por complicidad en abusos de derechos humanos. UN ويتزايد عدد الاختصاصات القضائية المحلية التي يمكن فيها توجيه اتهامات للشركات عن ارتكاب جرائم دولية، وقد تتحمل الشركات مسؤولية غير جنائية عن التواطؤ في تجاوزات حقوق الإنسان.
    Creemos que la imposición de la pena capital a los hombres que asesinan a su cónyuge disuadirá a otros de cometer crímenes de esta índole. UN وإننا نعتقد أن معاقبة قتل الزوج لزوجته بإنفاذ عقوبة الإعدام من شأنه أن يردع الرجال الآخرين عن ارتكاب جرائم مماثلة.
    El personal médico de los campamentos informó de que se cometen delitos con impunidad como la violación de niños; los débiles y los particularmente vulnerables están expuestos a ese tipo de violencia. UN 37 - وأفاد العاملون الطبيون في المخيم عن ارتكاب جرائم مثل اغتصاب الأطفال في المخيمات والإفلات من العقاب؛ وإن الضعفاء والمستضعفين بصفة خاصة معرضون لهذا العنف.
    Sin embargo, en la actualidad en la práctica de los órganos judiciales kirguises no hay casos de abstención voluntaria de cometer delitos del tipo de que se trata y, por tanto, no es posible analizarlos y efectuar una evaluación adecuada. UN غير أن أجهزة العدل في قيرغيزستان لم تصادف حتى الآن في عملها حالات للامتناع الطوعي عن ارتكاب جرائم في الفئة موضع المناقشة، ومن ثم لا يمكن إجراء تحليلات ولا تقييمات بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus