La Unión Europea expresó su satisfacción por la celebración de elecciones libres y limpias en 1995 y 1996. | UN | ولقد أعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
celebra que el Gobierno de Myanmar haya autorizado al Relator Especial a visitar el país y seguirá de cerca el desarrollo de esa misión. | UN | وأعلن عن ارتياحه لسماح حكومة ميانمار للمقرر الخاص بالقيام بزيارة لهذا البلد، وأضاف أنه سيتابع سير هذه المهمة عن كثب. |
La Junta expresó satisfacción por la labor emprendida y los resultados logrados. | UN | وأعرب المجلس عن ارتياحه لما أنجز من عمل وما تحقق من نتائج. |
La Unión Europea se congratula en particular de la decisión de volver a abrir el aeropuerto de Bissau para hacer posibles la ayuda humanitaria y la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه بوجه خاص لقرار فتح مطار بيساو ﻹفساح المجال للمعونة اﻹنسانية ولعودة اللاجئين والمشردين. |
acoge con satisfacción la sentencia impuesta contra los autores de la muerte de Diego Rodríguez Laguens, y la compensación otorgada a la familia. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته. |
El Grupo de Trabajo expresó su satisfacción con la labor del Grupo de Tareas. | UN | أعرب الفريق العامل عن ارتياحه لعمل فرقة العمل. |
Por último, celebró la inclusión del comercio electrónico en el propuesto programa de asistencia técnica en estudio de conformidad con la Declaración de Doha. | UN | واختتم بيانه معرباً عن ارتياحه لإدراج التجارة الإلكترونية في برنامج المساعدة التقنية المقترح الذي يجري النظر فيه عملاً بإعلان الدوحة. |
El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
El Presidente Mugabe, quien preside este grupo, expresó su satisfacción por los adelantos positivos que se han logrado en el contexto sudafricano. | UN | وأعرب الرئيس موغابي، وهو رئيس هذه المجموعة، عن ارتياحه للتطورات الايجابية التي شهدها المسرح الجنوب افريقي. |
expresó su satisfacción por el hecho de que se hubiera podido disponer de fondos para apoyar la participación en este período de sesiones de todas las Partes con derecho a solicitar ese apoyo. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتمويل الذى تسنى تقديمه للمجموعة الكاملة من اﻷطراف المؤهلة للاشتراك في الدورة. |
Otra delegación expresó su satisfacción por la cooperación existente entre el UNICEF y la Federación de Municipalidades del Istmo Centroamericano en el programa subregional de abastecimiento de agua. | UN | وأعرب وفد آخر عن ارتياحه للتعاون بين اليونيسيف واتحاد بلديات أمريكا الوسطى في إطار البرنامج دون اﻹقليمي للمياه. |
celebra que se haya hecho del ser humano y la familia el centro de todas las estrategias de desarrollo diseñadas por las Naciones Unidas y por la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن ارتياحه ﻷن اﻹنسان واﻷسرة هما محط تركيز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تضعها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
A este respecto, la delegación del Ecuador celebra la labor cumplida por el grupo de trabajo de composición abierta para establecer la lista de temas que podría abordar la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد إكوادور عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل وضع قائمة بالمواضيع التي يمكن أن يطرقها المؤتمر. |
El Consejo expresó satisfacción por las disposiciones del Acuerdo que reafirman la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعبر المجلس عن ارتياحه لما تضمنه الاتفاق من بنود تؤكد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها. |
En ese sentido, el Consejo se congratula por la inscripción de un número alentador de electores serbios en Kosovo en las últimas semanas. | UN | وأعرب المجلس في هذا الصدد عن ارتياحه لتسجيل عدد مشجع من الناخبين الصرب في كوسوفو خلال الأسابيع الأخيرة. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos acoge con satisfacción la calidad con que se ejecutan los programas destinados a difundir información sobre cuestiones prioritarias. | UN | ويعرب وفده عن ارتياحه لنوعية البرامج المنفذة من أجل نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية. |
Conforme a ello, el Presidente Ejecutivo expresó su satisfacción con los resultados logrados en la ejecución del calendario de trabajo en esta esfera. | UN | ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال. |
celebró los logros alcanzados en el ámbito de la salud, sobre todo en los servicios de maternidad y obstetricia. | UN | وأعرب عن ارتياحه للمنجزات في مجال الصحة، ولا سيما رعاية المرأة أثناء الحمل والولادة. |
Ghana también acoge con beneplácito el hecho de que se haya dotado de medios técnicos a dichos centros y de que su personal haya recibido capacitación para que la información llegue a un público más amplio en sus respectivos países. | UN | وأعرب عن ارتياحه لتوفير المعدات التقنية وتدريب الموظفين لتوسيع نطاق نشر المعلومات على الجماهير المحلية. |
El Grupo se felicita de que Haití esté aprendiendo el funcionamiento de las estructuras democráticas de un sistema parlamentario. | UN | وبدأت هايتي في التدريب على كيفية تشغيل الهياكل الديمقراطية للنظام البرلماني، وأعرب الفريق عن ارتياحه لذلك. |
El orador considera que el Departamento de Información Pública debería contar con la base material necesaria y con personal capacitado, y acoge con agrado la reestructuración de la labor del Departamento, que deberá aumentar la eficacia de sus actividades en las condiciones en evolución. | UN | ويجب أن تتوفر للادارة الموارد المادية وموارد الموظفين المؤهلين، الضرورية. وأعرب عن ارتياحه لعملية إعادة التنظيم الحالية ﻷنشطة ادارة شؤون اﻹعلام مما سيضفي عليها مزيدا من الفعالية في السياق الجديد. |
considera también satisfactorio tomar nota de la expansión de la cooperación técnica del Centro en diversas esferas. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لتوسع برامج التعاون التقني للمركز في مجالات شتى. |
Mi delegación se complace de que las Naciones Unidas hayan adoptado medidas para generar una mayor conciencia sobre el cambio climático. | UN | ويعرب وفدي عن ارتياحه للإجراء الذي اتخذته الأمم المتحدة لزيادة الوعي بتغير المناخ. |
También señala con satisfacción el hecho de que Nueva Zelandia haya declarado que está dispuesta a hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Tokelau y expresa la esperanza de que otras Potencias administradoras sigan su ejemplo. | UN | ويعرب عن ارتياحه ﻷن نيوزيلندا أعلنت عن عزمها على تنفيذ رغبات شعب توكيلاو. ويعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى قائمة باﻹدارة حذوها. |
Esa delegación tomó nota con satisfacción de la satisfactoria labor que la Subcomisión y el Grupo de Trabajo estaban realizando. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن ارتياحه للعمل الناجح الذي يضطلع به كل من اللجنة الفرعية والفريق العامل. |